"معالجة القضايا" - Traduction Arabe en Anglais

    • address issues
        
    • addressing issues
        
    • handling of cases
        
    • address the issues
        
    • processing of cases
        
    • addressing the issues
        
    • dealing with issues
        
    • issues of
        
    • tackling issues
        
    • deal with issues
        
    • tackle issues
        
    • handling cases
        
    • dealing with cases
        
    • treatment of issues
        
    • deal with cases
        
    Thus a new programme of action needs to focus on these vulnerabilities and revise priorities to address issues specific to least developed countries. UN وهكذا يجب أن يركز برنامج عمل جديد على نقاط الضعف هذه وأن ينقح الأولويات بغية معالجة القضايا الخاصة بأقل البلدان نموا.
    It does not seek to address issues concerning intellectual property rights. UN وهي لا تسعى إلى معالجة القضايا المتعلقة بحقوق الملكية الفكرية.
    This role increased the perception that the United Nations system was relevant in the context of addressing issues of global interest. UN وقد حسّن هذا الدور النظرة إلى أهمية عمل منظومة الأمم المتحدة في سياق معالجة القضايا التي تحظى باهتمام عالمي.
    addressing issues related to civic responsibilities, democratic values and practice as well as peacebuilding; UN ' 2` معالجة القضايا المتعلقة بالمسؤوليات المدنية، والقيم والممارسات الديمقراطية، وبناء السلام؛
    In particular, he pointed out that the main task before the Commission was to address issues concerning training and confidentiality. UN وأشار على وجه الخصوص إلى أن المهمة الرئيسية المطروحة على اللجنة تكمن في معالجة القضايا المتصلة بالتدريب والسرية.
    It is equally critical to address issues related to corruption, so often linked with the exploitation of natural resources. UN وتكتسي معالجة القضايا المتصلة بالفساد، والمرتبطة في معظم الأحيان باستغلال الموارد الطبيعية، نفس القدر من الأهمية البالغة.
    This agenda addresses the concerns of all, since it has enabled the Conference to address issues relevant to international security. UN ويعالج هذا الجدول شواغل الجميع حيث أتاح للمؤتمر إمكانية معالجة القضايا ذات الصلة بالأمن الدولي.
    In addition to the National Committee four regional committees operate to address issues specific to air or seaports. UN وبالإضافة إلى اللجنة الوطنية، ثمة أربع لجان إقليمية تعمل على معالجة القضايا الخاصة بالمرافئ الجوية أو البحرية.
    Both documents provide useful tools to help countries to address issues that can arise from volatile capital flows. UN ويوفر الصكان أدوات مفيدة لمساعدة البلدان على معالجة القضايا التي قد تثور من جراء التدفقات الرأسمالية المتقلبة.
    Thus far, implementation had not been easy, owing to the difficulties experienced by Sierra Leone in implementing its International Monetary Fund (IMF) programme since 2006 and in addressing issues relating to public finance management. UN وحتى الآن، لم يكن التنفيذ سهلا، بسبب الصعوبات التي شهدتها سيراليون في تنفيذ برنامج صندوق النقد الدولي منذ عام 2006 المتعلق بها وفي معالجة القضايا ذات الصلة بإدارة المالية العامة.
    The question of addressing issues from a river basin perspective fall into this category. UN ويدخل في هذا المضمار مسألة معالجة القضايا من منظور حوض النهر.
    Nevertheless, additional efforts are required to enforce a more action-oriented approach in addressing issues in the Executive Committee. UN ومع ذلك فإنه يلزم بذل جهود إضافية لتطبيق نهج عملي أفضل عند معالجة القضايا في اللجنة التنفيذية.
    Judges review their procedures on a regular basis, during their plenary meetings, in order to ensure the fair and expeditious handling of cases. UN ويراجع القضاة إجراءاتهم بانتظام، أثناء الجلسات العامة، من أجل ضمان معالجة القضايا بصورة عادلة وسريعة.
    Regarding the International Public Sector Accounting Standards (IPSAS), they urged UNFPA to address the issues pertaining to inventory management. UN وفي ما يتعلق بالمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام، حثت الوفود الصندوق على معالجة القضايا المتعلقة بإدارة المخزون.
    The system was designed to ensure the speedy processing of cases and not to keep the accused in custody indefinitely. UN والغرض من هذا النظام هو ضمان معالجة القضايا بسرعة وعدم إبقاء المتهم قيد الاحتجاز لفترة
    The Second Committee should endeavour to do its part to achieve progress in addressing the issues before it. UN وينبغي للجنة الثانية أن تسعى للقيام بدورها لإحراز تقدم بشأن معالجة القضايا المعروضة عليها.
    This led to a compilation of best practices in dealing with issues related to mining including social, environmental and economic concerns. UN وقد أدى ذلك إلى تجميع أفضل الممارسات في مجال معالجة القضايا المتعلقة بالتعدين بما فيها الشواغل الاجتماعية والبيئية والاقتصادية.
    At the regional level, significant progress has been made in tackling issues under the Global Programme of Action. UN 23 - وعلى المستوى الإقليمي، أُحرز تقدم كبير في معالجة القضايا التي يشملها برنامج العمل العالمي.
    In order to enhance the Office's capacity to deal with issues affecting migrants across various substantive areas, in early 2005 OHCHR set up an inter-branch task force on migration. UN وقد أنشأت المفوضية في مطلع عام 2005 فرقة عمل مشتركة بين الفروع معنية بالهجرة لتعزيز قدرة المفوضية على معالجة القضايا التي تؤثر على المهاجرين من مختلف الجوانب الهامة.
    The goal for UNDP will be to strengthen coordination among development partners rather than to tackle issues on its own. UN وسيكون هدف البرنامج اﻹنمائي من ذلك هو تعزيز التنسيق فيما بين الشركاء اﻹنمائيين بدلا من معالجة القضايا بمفرده.
    The training of officers in the law-enforcement agencies has also had a positive effect in handling cases that involve children. UN وكان لتدريب مسؤولين في وكالات إنفاذ القانون أيضا أثر إيجابي في معالجة القضايا المتصلة بالأطفال.
    Another example is where the commission and the judicial system work hand in hand, simultaneously, assisting each other in dealing with cases according to their seriousness. UN ومثال آخر هو حينما تعمل اللجنة والجهاز القضائي يداً بيد، وفي وقت واحد، متعاضدَين على معالجة القضايا حسب خطورتها.
    This, together with the overly generalized treatment of issues, eventually leads to recommendations that cannot be supported by factual evidence or analytical argument. UN وفي نهاية اﻷمر أدى ذلك، مع معالجة القضايا بعمومية بالغة، إلى إصدار توصيات لا يمكن دعمها بدليل واقعي أو حجة تحليلية.
    It consists of 38 national and 8 international judges and is competent to deal with cases relating to the jurisdiction of the state institutions. UN وتتألف من 38 قاضياً وطنياً و8 قضاة دوليين وهي مختصة في معالجة القضايا المتصلة بولاية المؤسسات الحكومية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus