"معقولة من" - Traduction Arabe en Anglais

    • reasonable
        
    • reasonably
        
    • meaningful
        
    • affordable
        
    • sensible
        
    When both spouses are staff members, reasonable efforts shall be made by the Organization to facilitate their assignment to the same duty station. UN فإذا كان كلا الزوجين موظفا، يجب أن تبذل المنظمة جهودا معقولة من أجل تيسير ندب الزوجين كليهما في نفس مركز العمل.
    Others felt that awards must be significant and accessible to a reasonable proportion of the workforce if they were to have meaning. UN كما ترى منظمات أخرى أن الجوائز يجب أن تكون كبيرة وأن تتاح لنسبة معقولة من قوة العمل، لتكون ذات مغزى.
    The accused shall be given reasonable notice before the hearing of any amendment or withdrawal of proposed charges. UN ويبلغ المتهم قبل فترة معقولة من موعد الجلسة بأي تعديل للتهم المعروضة أو بسحب هذه التهم.
    Future lost profits may be compensable in such a case if they can be calculated under the contract with reasonable certainty. UN ويجوز التعويض عن خسارة اﻷرباح المقبلة في هذه الحالة إذا كان يمكن حسابها بموجب العقد بدرجة معقولة من التيقن.
    In such cases the international community may not reasonably be able to expect a State to assume responsibility for the actions of such entities. UN وفي تلك الحالات، قد لا يستطيع المجتمع الدولي أن يتوقع بصورة معقولة من دولة ما أن تتحمل المسؤولية عن أفعال تلك الكيانات.
    UNMIK Objective: To ensure the substantial autonomy and meaningful self-administration of Kosovo UN الهدف: كفالة منح كوسوفو استقلالا ذاتيا كبير القدر ودرجة معقولة من الإدارة الذاتية
    We would include among these principles such as transparency, due process, reasonable certainty and the credibility of the system. UN ويمكننا أن ندرج بينها مبادئ مثل الشفافية، ومراعاة الأصول القانونية، وتوفر درجة معقولة من اليقين وموثوقية النظام.
    The evidence was insufficient, however, to demonstrate with a reasonable degree of certainty the amount of that loss. UN إلا أن هذه الأدلة لم تكن كافية لتبرهن بدرجة معقولة من اليقين على مقدار تلك الخسارة.
    Some, from both large and small countries, reported that they could produce estimates of capital services of a reasonable quality. UN وذكر البعض، من البلدان الكبيرة والصغيرة معا، أنهم يستطيعون إنتاج تقديرات للخدمات الرأسمالية على درجة معقولة من الجودة.
    Legal precedents had established that compensation was due when detention extended beyond a reasonable period of time, even if there was a valid reason for detention in the first place. UN واتضح من السوابق القانونية أن التعويض مستحق عندما يمتد الاحتجاز إلى ما بعد فترة معقولة من الزمن، حتى إذا كان هناك سبب وجيه للاحتجاز في المقام الأول.
    A response should be provided by public authorities to a person requesting information within a reasonable period of time which should be defined under national law. UN وينبغي أن تقدم السلطات العامة للشخص الذي يطلب المعلومات رداً في خلال فترة معقولة من الزمن تحدد بموجب القانون الوطني.
    The Tribunal held that an 8 per cent annual rate was reasonable in terms of ordinary business practice. UN وارتأت الهيئة أن نسبة 8 في المائة في السنة نسبة معقولة من منظور أعراف المعاملات التجارية العادية.
    It was noted that, in developing countries, the costs of ground-based measurements that achieve reasonable levels of certainty are modest. UN ولوحظ أن تكاليف القياسات الأرضية التي تحقق مستويات معقولة من التيقين في البلدان النامية تتسم بالتواضع.
    A prospector may, however, recover a reasonable quantity of minerals, being the quantity necessary for testing, and not for commercial use. UN على أنه يجوز للمنقّب استخراج كمية معقولة من المعادن تكون الكمية اللازمة للاختبار وليس لأغراض تجارية.
    A prospector may, however, recover a reasonable quantity of minerals, being the quantity necessary for testing and not for commercial use. UN على أنه يجوز للمنقّب استخراج كمية معقولة من المعادن تكون الكمية اللازمة للاختبار وليس لأغراض تجارية.
    States parties should agree to prepare a road map in order to achieve nuclear disarmament in a time-bound manner and to establish a nuclear-weapon-free world within a reasonable period of time. UN وينبغي أن توافق الدول الأطراف على إعداد خريطة طريق بغية تحقيق نزع السلاح النووي بطريقة مقيّدة زمنياً وبإنشاء عالم خالٍ من الأسلحة النووية في فترة معقولة من الزمن.
    States parties should agree to prepare a road map in order to achieve nuclear disarmament in a time-bound manner and to establish a nuclear-weapon-free world within a reasonable period of time. UN وينبغي أن توافق الدول الأطراف على إعداد خريطة طريق بغية تحقيق نزع السلاح النووي بطريقة مقيّدة زمنياً وبإنشاء عالم خالٍ من الأسلحة النووية في فترة معقولة من الزمن.
    A prospector may, however, recover a reasonable quantity of minerals, being the quantity necessary for testing, and not for commercial use. UN على أنه يجوز للمنقّب استخراج كمية معقولة من المعادن تكون الكمية اللازمة للاختبار وليس لأغراض تجارية.
    A prospector may, however, recover a reasonable quantity of minerals, being the quantity necessary for testing, and not for commercial use. UN على أنه يجوز للمنقّب استخراج كمية معقولة من المعادن تكون هي الكمية اللازمة للاختبار ولا تكون لأغراض تجارية.
    The country dimension would also ensure greater continuity: a country would be expected to commit for a reasonable period of time, and its responsibilities would be unaffected by any turnover in the Permanent Representative position in New York. UN وعليه فإن البُعد القطري سوف يكفل المزيد من الاستمرارية حيث يتوقع عنصر الالتزام من البلد المعني لفترة معقولة من الزمن كما أن مسؤولياته لن تتأثر بأي تغيير تناوبي في مركز الممثل الدائم في نيويورك.
    The following measures are possibilities for lowering reasonably effectively the PCDD/F content in the flue gas. UN يمكن اتخاذ التدابير التالية للتقليل بفعالية معقولة من محتوى الديوكسين،الفيوران في غاز المداخن.
    Reaffirming the call in previous resolutions for substantial autonomy and meaningful self-administration for Kosovo, UN وإذ يؤكد من جديد ما ورد في قرارات سابقة من دعوة إلى منح كوسوفو استقلالا ذاتيا كبير القدر ودرجة معقولة من اﻹدارة الذاتية،
    54. The Uruguayan mutual aid cooperatives promote affordable housing through a collective process involving the future occupiers. UN 54 - وتعزز التعاونيات المتعاضدة في أوروغواي الإسكان بأسعار معقولة من خلال عملية جماعية تضم شاغلي المساكن المقبلين.
    While cutting at headquarters remained a strategically sensible move, reducing field costs eroded the frontline capacity of UNDP to serve field operations. UN وإذا كان التخفيض في المقر لا يزال خطوة معقولة من الناحية الاستراتيجية، فإن خفض التكاليف الميدانية سيؤدي إلى تآكل قدرة البرنامج الإنمائي على خدمة العمليات الميدانية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus