"معلنة" - Traduction Arabe en Anglais

    • declared
        
    • stated
        
    • declaring
        
    • stating
        
    • pledges
        
    • unannounced
        
    • pledged
        
    • announced
        
    • undeclared
        
    • advertised
        
    • explicit
        
    • proclaimed
        
    • announcing
        
    • publicly
        
    • declaratory
        
    It further noted that the human rights provisions could be suspended in officially declared state of emergency. UN ولوحظ في التقرير أيضاً أنه يمكن تعليق نصوص حقوق اﻹنسان في حالة للطوارئ معلنة رسمياً.
    A crisis cell was prepared for 15 crisis situations and was fully activated for 9 declared crises. UN وأُعدت خلية أزمات من أجل 15 حالة أزمة، وتم تفعيلها بشكل كامل أثناء تسع أزمات معلنة.
    Indeed, many of the major new cross-cutting challenges facing the system do not fall into one stated mandate or fall into more than one mandate; they can only be addressed collectively and in a coordinated manner. UN ومن المؤكد أن كثيرا من التحديات الجديدة الرئيسية الشاملة التي تواجه المنظومة لا تقع ضمن ولاية معلنة واحدة أو ضمن أكثر من ولاية واحدة، ولا تمكن معالجتها إلا على نحو جماعي وبطريقة منسقة.
    RTV Serbia, in anonymous commentaries, has attacked both the magazine Vreme and the Soros Foundation, declaring them to be enemies of Serbia. UN وقد هاجمت محطة تليفزيون صربيا، في تعليقات لم يذكر كاتبها، كلاً من مجلة Vreme ومؤسسة سوروس، معلنة أنهما من أعداء صربيا.
    To date, the Government of Iraq has not granted approval, stating that the added cost of the mobile laboratory cannot be justified. UN وحتى اﻵن، لم توافق حكومة العراق على ذلك معلنة أنه ليس هناك ما يبرر التكلفة اﻹضافية المترتبة على المختبر المتنقل.
    UNHCR received additional pledges that related to restricted contributions for specific purposes. UN وتلقت المفوضية تبرعات معلنة من فئة التبرعات المقيدة المخصصة لأغراض محددة.
    This is often best undertaken through unannounced inspections by independent bodies. UN وأفضل طريقة للقيام بذلك في كثير من الأحيان هي قيام هيئات مستقلة بعمليات تفتيش غير معلنة.
    The assets also included $4.2 million representing pledged contributions receivable, the details of which are given in schedule 2.1. UN وكذلك شملت الأصول مبلغ 4.2 ملايين دولار، يمثل تبرعات معلنة مستحقة القبض، ترد تفاصيلها في الجدول 2-1.
    The committee responsible for parliamentary oversight of the Agency made significant progress, commencing both announced and unannounced inspections. UN وقد أحرزت اللجنة المسؤولة عن الرقابة البرلمانية على الوكالة تقدماً هاماً، حيث بدأت إجراء عمليات تفتيش معلنة وغير معلنة.
    There was no state of emergency declared on the territory of the Chechen Republic and no derogations were adopted from the legislation in force. UN فلم تكن توجد حالة طوارئ معلنة في إقليم جمهورية الشيشان ولم تُعتمَد تدابير بعدم التقيد بالتشريع الساري.
    There was no state of emergency declared on the territory of the Chechen Republic and no derogations were adopted from the legislation in force. UN فلم تكن توجد حالة طوارئ معلنة في إقليم جمهورية الشيشان ولم تُعتمَد تدابير بعدم التقيد بالتشريع الساري.
    In fact, the political parties do not have a declared preference that women should not run for elections. UN والواقع أن الأحزاب السياسية، ليست لها أفضلية معلنة بضرورة عدم تقدم النساء للترشيح في الانتخابات.
    The existence of a declared state of emergency as such shall not be invoked by a State Party as a reason to object to a visit. UN ولا يمكن أن تتذرع الدولة الطرف بحالة طوارئ معلنة كي يكون ذلك مبررا للاعتراض على الزيارة.
    It also requires that financial assistance from abroad be officially declared and published at least once a year. UN كما يقضي بأن تكون المساعدة المالية من الخارج معلنة رسمياً وأن يتم نشرها مرة في العام على اﻷقل.
    The elements reflect collective endorsement and stated will by the countries concerned, but have no legally binding obligations. UN وتوضح هذه العناصر وجود تأييد جماعي وإرادة معلنة من جانب البلدان المعنية، إلا أنها لا تنطوي على التزامات ملزمة قانونا.
    Indeed, many of the major new cross-cutting challenges facing the system do not fall into one stated mandate but rather cut across more than one mandate; they can only be addressed collectively and in a coordinated manner. UN ومن المؤكد أن كثيرا من التحديات الجديدة الرئيسية الشاملة التي تواجه المنظومة لا يقع ضمن ولاية معلنة واحدة، بل يمر عبر أكثر من ولاية واحدة؛ ولا يمكن معالجته إلا على نحو جماعي وبطريقة منسقة.
    Under the name of " emancipator " , US occupied south Korea in September 1945 and issued Decree No.1 of the MacArthur Command, declaring that the entire south Korean people should obey the command of the US occupation army. UN وتحت اسم " المحرر " ، احتلت الولايات المتحدة كوريا الجنوبية في أيلول/ سبتمبر 1945، وأصدرت المرسوم رقم 1 لقيادة ماك آرثر، معلنة أن الشعب الكوري الجنوبي بأكمله يجب أن يطيع قيادة جيش الاحتلال الأمريكي.
    In just one abhorrent example, Ayelet Shaked, a member of the " Jewish Home " party, issued a call on Facebook to ethnically cleanse the land, declaring that " the entire Palestinian people is the enemy " . UN وكأحد الأمثلة البغيضة على ذلك الدعوة التي نشرتها أييليت شاكيد، العضو في حزب ' ' البيت اليهودي`` على صفحتها في موقع الفيسبوك بممارسة التطهير العرقي للبلد، معلنة أن ' ' الشعب الفلسطيني كله هو العدو``.
    It stressed the importance of creating a favourable regulatory framework as an essential element for the development of electronic commerce, stating that: UN وشددت اللجنة على أهمية وضع إطار تنظيمي موات كعنصر أساسي لتطوير التجارة الالكترونية، معلنة ما يلي:
    The Secretariat has approached 17 Member States and secured pledges or intentions to pledge to provide military helicopters. UN واتصلت الأمانة العامة بـسبع عشرة دولة عضوا وضمنت تبرعات معلنة أو نوايا تعهد تتعلق بتوفير طائرات هليكوبتر عسكرية.
    unannounced visits to places of detention were made. UN وتُجرى كذلك زيارات غير معلنة إلى أماكن الاحتجاز.
    That amount was in addition to the $14.1 billion pledged before and after the Conference. UN وهو مبلغ يضاف إلى تبرعات معلنة قبل المؤتمر وبعده قدرها 14.1 بليون دولار.
    The delegation was gratified that 13 countries had announced multi-year pledges and that several countries had increased their contributions. UN كما أعرب الوفد عن امتنانه لإعلان 13 بلدا تبرعات معلنة لسنوات عديدة ولأن بلدانا عديدة قد زادت تبرعاتها.
    The Commission also detected undeclared efforts by Iraq to establish a covert procurement network for activities under monitoring. UN واكتشفت اللجنة أيضا جهودا غير معلنة يضطلع بها العراق ﻹنشاء شبكة مشتريات سرية لﻷنشطة المشمولة بالرصد.
    Broadband will usually have an advertised download speed of at least 256 kilobits per second. UN ويكون عادةً للإنترنت ذات ترددات الحزمة العريضة سرعة تحميل معلنة لا تقل عن 256 كيلو بايت في الثانية
    This can be reinforced with explicit legal provisions for more participatory mechanisms of local governance. UN وقد يتعزز ذلك بوجود أحكام قانونية معلنة تقضي بقيام المزيد من الآليات التشاركية لأجهزة الحكم المحلي.
    The equal political rights of the ethnic minorities are proclaimed in the Constitution, and any ethnic-based division or discrimination is forbidden. UN وقال إن الحقوق السياسية المتساوية للأقليات العرقية معلنة في الدستور، وإنه يحظر إجراء أي تفرقة أو تمييز على أساس عرقي.
    India, therefore, energetically participated in the deliberations last year on the establishment of the Peacebuilding Commission and welcomed its creation by announcing a contribution of $2 million. UN لذا، شاركت الهند بهمة في مداولات العام الماضي حول إنشاء لجنة بناء السلام ورحبت بإنشائها معلنة إسهاما قدره مليونا دولار.
    Giving content to rights through publicly known, general and objective rules is a fundamental aspect of the rule of law. UN فتحديد مضمون الحقوق، من خلال قواعد معلنة وعامة وموضوعية، يعد جانبا جوهريا من جوانب سيادة القانون.
    The General Assembly can adopt resolutions declaratory of international law only if those resolutions truly reflect what international law is. UN فليس في وسع الجمعية العامة اتخاذ قرارات معلنة لقانون دولي إلا إذا عكست تلك القرارات حقا ما هو القانون الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus