"مع التسليم" - Traduction Arabe en Anglais

    • while recognizing
        
    • while acknowledging
        
    • recognizing the
        
    • with the recognition
        
    • given
        
    • and recognizing
        
    • recognizing that
        
    • while recognising
        
    • while it is recognized
        
    • while also recognizing
        
    • with recognition of
        
    Those responses generally favour a greater degree of cooperation, while recognizing the differences in mandates. UN وتحبذ تلك الاستجابات بصفة عامة زيادة درجة التعاون مع التسليم في الوقت نفسه باختلاف المهام.
    This should be done in a way which is cost-effective and scientifically sound, while recognizing differences in national economies and cultures. UN وينبغي أن يتم ذلك بطريقة سليمة علميا وفعالة من حيث التكلفة، مع التسليم باختلاف الاقتصادات والثقافات الوطنية.
    The experts expressed some concern regarding the potential trade implications of ISO 14000, while recognizing that empirical evidence was necessary in this respect. UN وأعرب الخبراء عن بعض القلق إزاء اﻵثار التجارية المحتملة لسلسلة المعايير ٠٠٠٤١، مع التسليم بضرورة توفر أدلة عملية في هذا الصدد.
    :: To further create common understanding on, while acknowledging the seven thematic elements of, sustainable forest management UN :: المضي قدما نحو إرساء فهم مشترك بشأن العناصر الموضوعية السبعة للإدارة المستدامة للغابات مع التسليم بها في الوقت ذاته
    (iii) Number and percentage of developing countries that have benefited from UNCTAD assistance recording improved performance on benchmark indicators, with the recognition that many factors have an impact on this indicator UN ' 3` عدد البلدان النامية التي استفادت من مساعدة الأونكتاد وسجلت تحسنا في أداء المؤشرات المرجعية، ونسبتها المئوية مع التسليم بأن عوامل عديدة لها أثر على ذلك المؤشر
    Those responses generally favour a greater degree of cooperation, while recognizing the differences in mandates. UN وتحبذ تلك اﻹجابات بصفة عامة زيادة درجة التعاون مع التسليم في الوقت نفسه باختلاف المهام.
    1.1 while recognizing the imperative to stop the fighting and end the suffering, negotiations must build the foundation for both peace and justice. UN بالموازاة مع التسليم بضرورة إنهاء القتال ووضع حد للمعاناة، يجب أن ترسي المفاوضات أسس السلام والعدل كليهما.
    Secondly, we must all do our share to greatly improve the effectiveness of development assistance, while recognizing that that cannot be achieved without tackling the coordination of policies, measures and rules at all levels. UN ثانيا، علينا جميعا أن نقوم بنصيبنا من الجهد لتحقيق تحسن كبير في فعالية المساعدة الإنمائية، مع التسليم بأن تحقيق ذلك غير ممكن بدون تنسيق السياسات والتدابير والقواعد على جميع المستويات.
    The Committee was informed that, while recognizing the higher costs associated with INMARSAT, the equipment was required for backup purposes when other means of communication failed. UN وأُبلغت اللجنة بأنه مع التسليم بالتكاليف العالية المرتبطة بإنمارسات، فالمعدات كانت لازمة لأغراض المساندة في الوقت الذي لا تعمل فيه وسائل الاتصالات الأخرى.
    The Haitian Government supports the creation of a Palestinian State, while recognizing Israel's right to exist within safe and internationally recognized borders. UN وتؤيد حكومة هايتي إنشاء دولة فلسطينية، مع التسليم بحق إسرائيل في العيش داخل حدود آمنة ومعترف بها دوليا.
    And the interactions between people and nations must respect human rights, while recognizing personal and social responsibility. UN كما أن التفاعل بين الناس والدول ينبغي أن يتم بصورة تحترم حقوق الإنسان، مع التسليم أيضا بالمسؤولية الشخصية والاجتماعية.
    The main question is how to maximize the effect and legitimacy of collective responses, while recognizing different national interests and unequal distribution of power. UN والسؤال الأساسي هو كيف يتم تعظيم أثر وشرعية الاستجابات الجماعية، مع التسليم في الوقت نفسه باختلاف المصالح الوطنية والتوزيع غير العادل للقوة.
    115. The Commission welcomes the increase in private capital flows, while recognizing that they are concentrated in a few countries and sectors. UN ٥١١ - وترحب اللجنة بزيادة تدفقات رؤوس اﻷموال من القطاع الخاص، مع التسليم بأنها مركزة في قلة من البلدان والقطاعات.
    Sixthly, while recognizing that there have been some positive changes with regard to the work and working procedures of the Council, as reflected in its various decisions, we believe that more could be done. UN سادسا، مع التسليم بأنه حدثت بعض التغيرات اﻹيجابية فيما يتعلق بعمل المجلس وإجراءات عمله على نحو ما هو مبين في شتى قراراته، فإننا نعتقد أنه يمكن القيام بالمزيد من العمل.
    As a result, the potential role of Africa's regional economic commissions was underscored, while recognizing their current limitations in terms of funding and specific programmatic expertise. UN ونتيجة لذلك، فقد جرى التشديد على الدور الذي يمكن أن تؤديه اللجان الاقتصادية الإقليمية في أفريقيا، مع التسليم بما تواجهه من قيود حالية من حيث التمويل والخبرات البرنامجية المحددة.
    while acknowledging that some minor instances of domestic violence did occur, he said that, generally speaking, it was unacceptable in Lao society for a man to use violence against his wife. UN وأضاف قائلا إنه مع التسليم بأنه تقع بالفعل بعض حوادث طفيفة للعنف الأسري، فإنه من غير المقبول بوجه عام في المجتمع اللاوي أن يستعمل الرجل العنف ضد زوجته.
    It recognizes the progress that has been achieved, while acknowledging persisting and new challenges with respect to demand and supply reduction and with respect to money-laundering and promoting judicial cooperation. UN ويعترف بالتقدم المحرز، مع التسليم في الوقت نفسه بالتحديات المستمرة والجديدة فيما يتعلق بالحدّ من العرض والطلب وفيما يتعلق بغسل الأموال وتعزيز التعاون القضائي.
    For that purpose the need to develop guidelines for sanctions was underlined, with the recognition that the application of sanctions remained a sovereign issue. UN وأُبرزت ضرورة إعداد مبادئ توجيهية للجزاءات لهذا الغرض، مع التسليم بأن تطبيق الجزاءات يظل من المسائل المتصلة بالسيادة.
    Police reform should continue, particularly given the important role the police would play in the electoral process. UN كما ينبغي مواصلة إصلاح جهاز الشرطة، لا سيما مع التسليم بأهمية دور الشرطة في العملية الانتخابية.
    In many ways, and recognizing the differences in governance among the stakeholders, the UNDG initiative on harmonization and simplification is a more rigorous and demanding exercise. UN وتعد مبادرة مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية بشأن المواءمة والتبسيط، من وجوه كثيرة، أكثر صرامة وشدة، مع التسليم بوجود اختلافات في الإدارة بين أصحاب المصلحة.
    We must continue with this reform and revitalization process, recognizing that, to a great extent, it is necessarily organizational and methodological in character. UN ويجب أن نواصل هذا اﻹصلاح وعملية إعادة التنشيط مع التسليم بأن هذا، بحكم الضرورة، ذو طابع تنظيمــي ومنهجي إلى حد كبير.
    EWL has identified the following issues as critical in relation to the girl child in the European Union (EU), while recognising that they are also relevant and critical, some more so than others, in other areas of the world. UN وقد حددت الجماعة المسائل التالية على أنها مسائل حاسمة فيما يتعلق بالطفلة في الاتحاد الأوروبي، مع التسليم بأنها تمثل أيضا بدرجات متفاوتة، مسائل حاسمة في هذا المجال في مناطق أخرى من العالم.
    The painfully slow progress made by most developing countries in this regard is evidence enough that most developing countries have not benefited from globalization, while it is recognized that other factors have contributed to the low levels of progress. UN والتقدم البطــيء بشــكل مــؤلم، الذي حققته معظم البلدان النامية في هذا الصدد خـــير دليل على أن معظم هذه البلدان لم تستفد من العولمة، مع التسليم بأن عوامل أخرى أسهمت في خفض مستويات التقدم.
    Therefore, it is important to recognize the property rights of these farmers and consider appropriate forms of compensation, while also recognizing the claims to land of the poor. UN ولذا، من المهم الاعتراف بحقوق الملكية لهؤلاء المزارعين والنظر في أشكال مناسبة للتعويض، مع التسليم في الوقت نفسه بما يطالب به الفقراء من حق في الأرض.
    There were several ongoing initiatives at regional and subregional levels, particularly in the Asia/Pacific region, together with recognition of the need to build on those initiatives and to widen coverage to include more countries. UN فهناك عدة مبادرات جارية على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي، خاصة في منطقة آسيا والمحيط الهادئ، مع التسليم بالحاجة إلى الاعتماد على هذه المبادرات لتوسيع نطاق التغطية بحيث تشمل بلداناً أخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus