"مع النهج المتبع" - Traduction Arabe en Anglais

    • with the approach taken
        
    • with the approach followed
        
    • with that
        
    • with the approach adopted
        
    • with the media-neutral approach taken
        
    This result would be in line with the approach taken in most legal systems. UN وستكون هذه النتيجة متسقة مع النهج المتبع في معظم النظم القانونية.
    It was reiterated that the draft convention was a law enforcement instrument dealing with individual criminal responsibility and that the notion of State terrorism was incompatible with the approach taken in the elaboration of the various counter-terrorism instruments. UN وكررت بعض الوفود تأكيدها على أن مشروع الاتفاقية يشكل صكا لإنفاذ القانون يتناول المسؤولية الجنائية الفردية، وأن مفهوم إرهاب الدولة يتعارض مع النهج المتبع في إعداد شتى صكوك مكافحة الإرهاب.
    It was reiterated that the draft convention was a law enforcement instrument dealing with individual criminal responsibility and that the notion of State terrorism was incompatible with the approach taken in the elaboration of the various counter-terrorism instruments. UN وكررت بعض الوفود تأكيدها على أن مشروع الاتفاقية يشكل صكا لإنفاذ القانون يتناول المسؤولية الجنائية الفردية، وأن مفهوم إرهاب الدولة يتعارض مع النهج المتبع في إعداد شتى صكوك مكافحة الإرهاب.
    Such an approach would be consistent with the approach followed in the context of priority with regard to receivables. UN وهذا النهج يتفق مع النهج المتبع في سياق اﻷولوية فيما يتعلق بالمستحقات .
    It was observed that such an approach would be consistent with the approach followed in recommendation 209 of the Guide with respect to receivables arising from a sale, lease or transaction secured by a security agreement. UN ولوحظ أن هذا النهج يتسق مع النهج المتبع في التوصية 209 من الدليل بشأن المستحقات التي تنشأ من عملية بيع أو تأجير أو معاملة مضمونة بموجب اتفاق ضماني.
    96. Her delegation agreed with the approach taken in article 1, paragraph 1, which made it clear that the scope of the draft articles did not cover the immunities enjoyed by an official before international criminal tribunals. UN ٩٦ - وأضافت أن وفد بلدها يتفق مع النهج المتبع في الفقرة 1 من المادة 1، التي توضح أن نطاق مشاريع المواد لا تغطي الحصانات التي يتمتع بها مسؤول أمام المحاكم الجنائية الدولية.
    Such a formulation, it was added, would also be consistent with the approach taken by the World Trade Organization's Agreement on Government Procurement ( " GPA " ). UN وأُضيف أن صياغة من هذه القبيل ستكون أيضا متسقة مع النهج المتبع في الاتفاق المتعلق بالاشتراء الحكومي، المبرم في إطار منظمة التجارة العالمية.
    A suggestion was made the arbitral tribunal should be required to provide reasons justifying any change to the procedural time periods, in line with the approach taken in article 23 of the Rules. UN وأدلي باقتراح مفاده أن يطلب من هيئة التحكيم أن تبين الأسباب التي تبرر تغيير الفترات الزمنية الإجرائية، اتساقا مع النهج المتبع في المادة 23 من القواعد.
    In order to ensure coherence of the transition, and consistent with the approach taken in the chapter on transition, whatever the length of the transition period that is adopted, it should be the same for rights that had to be registered under prior law, for rights that were exempt from registration under prior law and for non-acquisition security rights. UN ولضمان الاتساق في الفترة الانتقالية، وكذلك بما يتفق مع النهج المتبع في الفصل المتعلق بالفترة الانتقالية، ينبغي أن يكون طول الفترة الانتقالية المعتمدة، أيا كان، واحدا للحقوق التي تعين تسجيلها بمقتضى القانون السابق وللحقوق التي أعفيت من التسجيل بمقتضى القانون السابق وللحقوق الضمانية غير الاحتيازية.
    However, a note of caution was struck that such an approach might be inconsistent with the approach taken in article 5 of the Model Law. UN وبينما وجد أن هذا الاقتراح مقبول عموما ، أبديت ملاحظة تحذر من أن هذا النهج قد يتعارض مع النهج المتبع بشأن المادة ٥ من القانون النموذجي .
    2. In keeping with the approach taken at the Summit, this issue of the Report on the World Social Situation does not aim to provide an exhaustive treatment of global social trends and developments. UN ٢ - وتمشيا مع النهج المتبع في مؤتمر القمة، لا يهدف إصدار هذا التقرير عن الحالة الاجتماعية في العالم، إلى تناول الاتجاهات والتطورات الاجتماعية العالمية بصورة مستفيضة.
    In adopting the materiality standard, the Panel agrees with the approach taken in paragraphs 26 and 27 of the Special Overlap Report. UN ويتفق الفريق، في اعتماد معيار الطابع الجوهري هذا، مع النهج المتبع في الفقرتين 26 و27 من التقرير الخاص بالمطالبات المتداخلة(9).
    Noting that, in some cases, it would be difficult for an arbitral tribunal to give notice to the party against whom the preliminary order was directed, it was suggested that, in line with the approach taken elsewhere in the Model Law, the question of who shall give notice should be left open. UN وذكر أنه قد يصعب على هيئة التحكيم، في بعض الحالات، توجيه إخطار إلى الطرف الذي يكون الأمر الأوّلي موجها ضده، ومن ثم رُئي أن مسألة من الذي يتعين عليه توجيه الإخطار ينبغي أن تُترك مفتوحة، اتساقا مع النهج المتبع في مواضع أخرى من القانون النموذجي.
    38. Mr. Oliver expressed the view that the new OECD article 7 and its commentary had introduced significant changes conflicting with the approach taken in article 7 of the United Nations Model Convention. UN 38 - وأعرب السيد أوليفر عن رأي مفاده أن المادة 7 الجديدة في اتفاقية المنظمة وشرحها تضمنا تغييرات هامة تتعارض مع النهج المتبع في المادة 7 من اتفاقية الأمم المتحدة النموذجية.
    This approach seems to be consistent with the approach followed in the draft Convention, since, if a secured creditor has obtained a control agreement, the account holder cannot dispose of or encumber the securities without the consent of the secured creditor. UN وهذا النهج يبدو متسقا مع النهج المتبع في مشروع الاتفاقية، لأنه إذا ما حصل الدائن المضمون على اتفاق سيطرة فلا يمكن لحائز الحساب أن يتصرف في الأوراق المالية أو يرهنها دون موافقة الدائن المضمون.
    13. Such an approach would be consistent with the approach followed in the draft Guide with respect to attachments to immovable property or movable property subject to a specialized registration or title certificate system. UN 13- وسيكون هذا النهج متسقا مع النهج المتبع في مشروع الدليل فيما يتعلق بملحقات الممتلكات غير المنقولة أو الممتلكات المنقولة الخاضعة لتسجيل متخصص أو لنظام شهادة ملكية.
    It was stated that such an approach could ensure that the benefits to be derived from the application of draft article 29 would not be lost if a State opted out of chapter V. It was also stated that such an approach would be in line with the approach followed with respect to issues of priority. UN وذكر أن نهجا كهذا يمكن أن يكفل بأن المنافع التي يمكن أن تُجنى من انطباق مشروع المادة 29 لن تُفقد اذا اختارت الدولة عدم تطبيق الفصل الخامس. وذكر أيضا أن هذا النهج سيكون متماشيا مع النهج المتبع ازاء مسائل الأولوية.
    In line with the approach followed in article 5 (d) (which defines notification without any reference to a payment instruction), paragraph 1 draws a clear distinction between a notification and a payment instruction. UN الاشعار وتعليمة السداد 124- تماشيا مع النهج المتبع في المادة 5 (د) (التي تعرّف الاشعار دون أي اشارة إلى تعليمة السداد)، تميز الفقرة 1 بشكل واضح بين الاشعار وتعليمة السداد.
    In that context, a note of caution was struck about dealing with issues of liability, which might be inconsistent with the approach followed in the Model Law, under which contractual matters were left to the law applicable outside the Model Law. UN وفي ذلك السياق ، جرى التحذير من تناول مسائل المسؤولية ، الذي قد لا يكون متسقا مع النهج المتبع في القانون النموذجي ، وهو النهج الذي بموجبه ترك أمر المسائل التعاقدية للقانون المنطبق خارج نطاق القانون النموذجي .
    The question of aggression and the role of the Security Council had serious political connotations, and it might therefore be useful to harmonize the approach pursued by the Commission with that of the debate on the draft statute for an international criminal court. UN فلمسألة العدوان ودور مجلس اﻷمن مدلولات سياسية خطيرة، ولهذا قد يكون من المفيد مواءمة النهج الذي اختطته اللجنة مع النهج المتبع في مناقشة مشروع النظام اﻷساسي لمحكمة جنائية دولية.
    Consistently with the approach adopted in Part Two of the draft articles, the draft articles relating to the implementation of international responsibility only addressed the invocation of the responsibility of an international organization by a State or another international organization. UN وتمشياً مع النهج المتبع في الباب الثاني من مشاريع المواد، تعالج مشاريع المواد المتعلقة بإعمال المسؤولية الدولية المسائل المتعلقة باحتجاج دولة أو منظمة دولية بمسؤولية منظمة دولية أخرى فقط.
    It was felt that, while the Working Group might appropriately focus its attention on the issues of digital signatures in view of the apparently predominant role played by public-key cryptography in the emerging electronic-commerce practice, the Uniform Rules should be consistent with the media-neutral approach taken in the UNCITRAL Model Law on Electronic Commerce. UN ورئي أنه، على الرغم من أن الفريق العامل قد يركز اهتمامه بحق على مسائل التوقيعات الرقمية، نظرا لما يؤديه الترميز بالمفتاح العام من دور بارز، فيما يبدو، في ممارسة التجارة الالكترونية الناشئة، فان القواعد الموحدة يجب أن تكون متسقة مع النهج المتبع في قانون اﻷونسيترال النموذجي بشأن التجارة الالكترونية الذي لا يفرض وسيلة دون أخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus