"مع مراعاة الظروف" - Traduction Arabe en Anglais

    • having regard to the circumstances
        
    • relative to conditions
        
    • taking into account circumstances
        
    • taking into account the circumstances
        
    • taking into consideration circumstances
        
    • including the social and economic conditions
        
    The risk must be substantiated having regard to the circumstances and in particular to the asylum seekers’ personal conditions. UN وينبغي إثبات وجود ذلك الخطر مع مراعاة الظروف ولا سيما اﻷحوال الشخصية لطالب اللجوء.
    “2. If a party has more than one place of business, the place of business for the purposes of this Convention is that which has the closest relationship to the relevant contract and its performance, having regard to the circumstances known to or contemplated by the parties at any time before or at the conclusion of the contract. UN " 2- اذا كان لأي من الطرفين أكثر من مكان عمل واحد، فيقصد بمكان العمل، لأغراض هذه الاتفاقية المكان الأوثق صلة بالعقد المعني وبتنفيذه، مع مراعاة الظروف التي يعلمها الطرفان أو التي كانا يتوقعانها في أي وقت قبل انعقاد العقد أو وقت انعقاده.
    " 2. If a party has more than one place of business, the place of business for the purposes of this Convention is that which has the closest relationship to the relevant [transaction] [contract] and its performance, having regard to the circumstances known to or contemplated by the parties at any time before or at the conclusion of the [transaction] [contract]. UN " 2- إذا كان لأي من الطرفين أكثر من مكان عمل واحد، فيقصد بمكان العمل، لأغراض هذه الاتفاقية، المكان الأوثق صلة بـ [المعاملة] [العقد] المعني وبتنفيذه، مع مراعاة الظروف التي كان يعلمها الطرفان أو يتوقعانها في أي وقت قبل انعقاد [المعاملة] [العقد] أو وقت انعقاده.
    Some members said that they were unsure that the regulatory action had been taken relative to conditions prevailing in Sweden, as insufficient information had been provided. UN 109- وقال بعض الأعضاء إنهم غير متأكدين من أن الإجراء التنظيمي قد اتخذ مع مراعاة الظروف السائدة في السويد، لأنه لم تقدم معلومات كافية.
    It was important that the mandates of peacekeeping missions should be defined taking into account circumstances on the ground, including the views of the country and region concerned, and that they should be realistic and feasible and have clear goals. UN ومن المهم أن تكون ولاية بعثة حفظ السلام محددة مع مراعاة الظروف الموجودة على الأرض، بما في ذلك آراء البلد المعني والمنطقة المعنية، وينبغي أن تكون واقعية وممكنة التنفيذ، وأن تكون الأهداف واضحة.
    These would then provide the framework within which more specific subregional and regional arrangements may be elaborated and adopted, taking into account the circumstances prevailing in the different regions and the nature of the different fish stocks. UN ومن شأن هذه، عندئذ، أن تشكل الاطار الذي يمكن فيه وضع واعتماد ترتيبات دون اقليمية واقليمية أدق، مع مراعاة الظروف السائدة في مختلف المناطق الاقليمية وطبيعة مختلف اﻷرصدة السمكية.
    However, with a view to providing some reassurance to potential investors, it may be useful to limit the possibility of such interference and to provide that no such interruption should be of a duration or extent greater than is necessary, taking into consideration circumstances that gave rise to the requirement to suspend or interrupt the work. UN ومع ذلك، وبغية طمأنة المستثمرين المحتملين، قد يكون من المفيد الحد من إمكانية هذا التدخل والنص على ألا تكون مدة الانقطاع أو مداه أكثر مما تدعو إليه الضرورة، مع مراعاة الظروف التي أدت إلى طلب التعليق أو الوقف.
    • Recognize the importance of fully involving women in designing rehabilitation policies in post-conflict situations and take steps to assist household economies, including the social and economic conditions of women-headed households and widows; UN ● الاعتراف بأهمية إشراك المرأة إشراكا كاملا في وضع سياسات إعادة التأهيل في ظل اﻷوضاع التي تسود بعد انتهاء النزاع، واتخاذ خطوات للمساعدة في تدبير الشؤون المالية لﻷسر، مع مراعاة الظروف المالية لﻷسر التي ترأسها نساء ولﻷرامل؛
    (a) If a party has more than one place of business, the place of business is that which has the closest relationship to the contract and its performance, having regard to the circumstances known to or contemplated by the parties at any time before or at the conclusion of the contract; UN (أ) إذا كان لأحد الطرفين أكثر من مكان عمل واحد، فيقصد بمكان العمل المكان الذي تربطه أوثق صلة بالعقد وبتنفيذه، مع مراعاة الظروف المعروفة لدى الطرفين أو التي يتوقعانها في أي وقت قبل إبرام العقد أو لدى إبرامه؛
    Some members said that they were unsure that the regulatory action had been taken relative to conditions prevailing in Sweden, as insufficient information had been provided. UN 109- وقال بعض الأعضاء إنهم غير متأكدين من أن الإجراء التنظيمي قد اتخذ مع مراعاة الظروف السائدة في السويد، لأنه لم تقدم معلومات كافية.
    In addition, the Government of the Republic of Korea will examine the promotion of development cooperation, which directly affects the livelihoods of Democratic People's Republic of Korea nationals, while taking into account circumstances surrounding the Democratic People's Republic of Korea nuclear weapons issue. UN وإضافة إلى ذلك، ستبحث حكومة جمهورية كوريا في تعزيز التعاون الإنمائي الذي يؤثر بشكل مباشر على سبل معيشة رعايا جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، مع مراعاة الظروف المحيطة بقضية الأسلحة النووية لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    3. In determining a relocation environment, the Court should endeavour to ensure meaningful rehabilitation, taking into account the circumstances of the relocation context. UN ٣ - عند تحديد بيئة للانتقال، ينبغي للمحكمة أن تسعى جاهدة إلى ضمان التأهيل المعقول، مع مراعاة الظروف فيما يختص بالانتقال.
    However, with a view to providing some comfort to potential investors, it may be useful to limit the possibility of such interference only to extraordinary circumstances and to provide that no such interruption should be of a duration or extent greater than is necessary, taking into consideration circumstances that gave rise to the requirement to suspend or interrupt the work. UN ومع ذلك ، وبغية طمأنة المستثمرين المحتملين ، قد يكون من المفيد الحد من امكانية هذا التدخل بحيث يكون قاصرا على الظروف الاستثنائية ، والنص على ألا تكون مدة الانقطاع أو مداه أكثر مما ينبغي ، مع مراعاة الظروف التي أدت إلى طلب التعليق أو القطع .
    • Recognize the importance of fully involving women in designing rehabilitation policies in post-conflict situations and take steps to assist household economies, including the social and economic conditions of women-headed households and widows; UN ● الاعتراف بأهمية إشراك المرأة إشراكا كاملا في وضع سياسات إعادة التأهيل في ظل اﻷوضاع التي تسود بعد انتهاء النزاع، واتخاذ خطوات للمساعدة في تدبير الشؤون المالية لﻷسر، مع مراعاة الظروف المالية لﻷسر المعيشية التي ترأسها نساء ولﻷرامل؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus