"مفاجئا" - Traduction Arabe en Anglais

    • sudden
        
    • surprise
        
    • surprising
        
    • surprised
        
    • an abrupt
        
    • upsurge
        
    • unexpected
        
    • abruptly
        
    • unsurprising
        
    Liberalization should not be so sudden as to abort technological effort by domestic firms. UN ولا ينبغي أن يكون تحرير التجارة مفاجئا بحيث يحبط المجهود التكنولوجي للشركات المحلية.
    This shrinking of the world has been as sudden as it has been profound. UN وكان هذا التقلص للعالم مفاجئا مثلما كان بالغ الأهمية.
    Eritrea claims that the army of Djibouti subsequently launched a surprise attack on Eritrean units along the shared border. UN وتدعي إريتريا أن جيش جيبوتي شن في وقت لاحق هجوما مفاجئا على وحدات إريترية بامتداد الحدود المشتركة.
    Unfortunately, this comes as no surprise to any one. UN ولسوء الحظ، لم يكن هذا الأمر مفاجئا لأحد.
    Therefore it has not been surprising that poverty has been aggravated in many countries in the last few years. UN لذلك، لم يكن مفاجئا أن الفقر قد تفاقمت حدته في العديد من البلدان في السنوات القليلة الماضية.
    In that context, we were surprised by the rather imprecise reference in paragraph 168 to improvements in working methods. UN وفي هذا السياق، كان مفاجئا لنا أن نرى في الفقرة 168 من التقرير إشارة غير دقيقة إلى تحسينات طرأت على أساليب العمل.
    This may seem sudden to you, but I have been thinking about this for months. Open Subtitles هذا قد يبدو مفاجئا لك، ولكن لقد تم التفكير حول هذا لعدة أشهر.
    I wrote that line and then had a sudden attack of anemia. Open Subtitles بأني كتبت هذا الخط كان ذلك هجوما مفاجئا لأتعالج من فقر الدم
    I mean, all this time, one kiss and all of a sudden you like me? Open Subtitles أليس هذا مفاجئا لحدّ ما؟ كلّ هذا الوقت، قبلة واحدة، وفجائه، تحبّني؟
    If I may say so, sir, this is rather sudden. Open Subtitles اذا جاز لي القول ، سيدي فان هذا مفاجئا
    Well, then thou hast a careful father, one who to put thee from thy heaviness hath sorted out a sudden day of joy. Open Subtitles حسنا ، حين يكون لك أب حذر أب يخفف عنك أعبائك يشكل لك يوما سعيدا مفاجئا
    It should therefore come as no surprise to any of us that many States perceive that they are faced with a new concept of neocolonialism. UN ولذلك ينبغي ألا يكون إدراك العديد من الدول أنها تواجه مفهوما جديدا من الاستعمار الجديد مفاجئا لأيّ واحد منّا.
    It will come as no surprise to many here that my delegation attaches particular importance to Part XI of the Convention. UN وليس مفاجئا للعديدين هنا أن وفدي يعلق أهمية خاصة على الجزء الحادي عشر من الاتفاقية.
    The difficulty we face in attempting to reach consensus on a framework for Security Council reform should not surprise us. UN والصعوبة التي نواجهها في محاولتنا التوصل إلى توافق في اﻵراء بشأن إطار ﻹصلاح مجلس اﻷمن ينبغي ألا تكون أمرا مفاجئا لنا.
    That is no surprise to Eritreans, who have, by now, become accustomed to such Orwellian subterfuge and doublespeak. UN ولم يكن ذلك مفاجئا للإريتريين، فقد اعتادوا الآن على مثل هذه الذرائع والمعاني المزدوجة.
    Such a move by Ethiopia, which came as no surprise to us, explains the motives behind the whole affair. UN إن هذا التحرك الاثيوبي، الذي لم يكن مفاجئا لنا، يبين الدوافع الكامنة وراء اﻷمر ككل.
    We have completely different views of what happened, and that's not surprising. Open Subtitles نحن لدينا رؤية مختلفة تماما لحقيقة ما حدث وهذا ليس مفاجئا
    Well, that's not surprising. These women know how to be discreet. Open Subtitles حسنا هذا ليس مفاجئا هؤلاء النسوة يعرفن كيف يكن متحفظات
    16. The representative of Mali said he was not surprised at what had been said by previous speakers, since the Committee had already heard about such problems. UN ١٦ - وقال ممثل مالي إن ما سمعه من المتحدثين السابقين لم يكن مفاجئا بالنسبة له ﻷن اللجنة قد سمعت بالفعل عن هذه المشاكل.
    But, you know, I wouldn't be in the least surprised if you said to me now: Open Subtitles ولكن , كما تعلم لن اكون مفاجئا ان أتت حالا : اذا اخبرتنى الان
    But the methodology must be able to reflect the changes in all the factors which determined the national income of Member States, in particular the developing States, for some changes might have an abrupt effect on their capacity to pay. UN غير أن المنهجية المعتمدة ينبغي أن تراعي تطور سائر العوامل التي تؤثر على الدخل القومي للدول اﻷعضاء، ولا سيما منها الدول النامية، ما دامت بعض التغييرات ترتب أحيانا تحويرا مفاجئا في قدرتها على الدفع.
    Sadly, we still witness an upsurge of acts of violence and of discord in many parts of the country. UN ومن المحزن، أننا مازلنا نشهد تصاعدا مفاجئا في أعمال العنف والشقاق في أجزاء عديدة من البلاد.
    The struggle to save three gray whales took an unexpected turn as local Eskimos began the daunting task of cutting a path of breathing holes, five miles long. Open Subtitles الصراع ان تتخذ الحيتان منعطفا مفاجئا مع بدء المحليين بالمهمة الشاقة لشق طريق من المنافذ على مسافة 8 كلم
    The only greater increase in the past several decades was when the price of petroleum rose abruptly during the 1970s. UN ولم تحدث زيادة أكبر من ذلك في العقود القليلة الماضية إلا عندما ارتفع سعر البترول ارتفاعا مفاجئا خلال السبعينات.
    24. It is perhaps unsurprising that local associates in the Middle East have proved most responsive to the aftermath of what is referred to as the " Arab Spring " . UN 24 - وربما لا يكون مفاجئا أن التنظيمات المحلية المرتبطة بتنظيم القاعدة في الشرق الأوسط أثبتت أنها كانت أكثر استجابة لتداعيات ما يسمى " الربيع العربي " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus