In addition, the medical officer should visit prisoners held in solitary confinement every day, on the understanding that such visits should be in the interests of the prisoners' health. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي أن يزور طبيب السجن السجناء المحتجزين في الحبس الانفرادي يومياً، على أن يكون مفهوماً أن تكون هذه الزيارات لما فيه الخير لصحة السجناء. |
Decides, in the light of the past practice for drafting decision-guidance documents, to agree on the draft text of the decisionguidance document on chrysotile asbestos, for forwarding to the Conference of Parties with the understanding: | UN | تقرر، في ضوء الممارسات السابقة المتعلقة بوضع وثائق لتوجيه القرارات، الموافقة على مشروع نص وثيقة لتوجيه القرارات بشأن أسبست الكريسوتيل، من أجل إحالتها إلى مؤتمر الأطراف، على أن يكون مفهوماً أنه: |
Maybe it makes more sense in the original French. | Open Subtitles | قد يكون مفهوماً أكثر في النسخة الفرنسية الأصلية. |
Which never made sense to me, cause if the cops really thought they had my earring... Which includes blood on it... Why didn't they use it against me? | Open Subtitles | الذي لم يعد مفهوماً لي، بسبب إذا الشرطة يملكون قرطي المُلطخ بالدماء، لماذا لم يستخدموه ضديّ؟ |
It was understood that the mechanism should include bodies outside the United Nations system, such as IOM. | UN | وكان مفهوماً أن تشمل الآلية هيئات من خارج منظومة الأمم المتحدة مثل المنظمة الدولية للهجرة. |
Emphasizing that democracy is not only a political concept, but that it also has economic and social dimensions, | UN | وإذ يشدد على أن الديمقراطية ليست مفهوماً سياسياً فحسب، وإنما هي أيضاً ذات أبعاد اقتصادية واجتماعية، |
The aim is to provide an understandable and tailor-made description of risks and solutions. | UN | والهدف هو توفير وصف للمخاطر والحلول يكون مفهوماً ومختلفاً باختلاف الحالات. |
It was the understanding that the article would be supplemented with a more comprehensive glossary. | UN | وكان مفهوماً أن هذه المادة سوف تُستكمل بمسرد للمصطلحات أكثر شمولاً. |
It was the understanding in the Committee that the substance of any additional definitions would have to be decided upon by the Committee. | UN | وكان مفهوماً في اللجنة الجامعة أنه سوف يتعين أن تبت في مضمون أي تعاريف إضافية. |
It was the understanding in the Working Group that the Guide would explain that no such restriction was intended. | UN | وكان مفهوماً في الفريق العامل أن الدليل سيوضح أن ذلك التقييد غير مقصود. |
The Working Group's understanding was that these issues would have to be considered again in detail when the provisions on framework agreements were considered. | UN | وكان مفهوماً لدى الفريق العامل أنه لا بد من النظر بالتفصيل في هذه المسائل مرة أخرى عند النظر في الأحكام المتعلقة بالاتفاقات الإطارية. |
The Parties therefore agreed to place the issue on the agenda of the TwentySecond Meeting of the Parties, on the understanding that the European Union would continue informal discussions intersessionally. | UN | ولذلك، وافقت الأطراف على وضع هذه المسألة على جدول أعمال اجتماع الأطراف الثاني والعشرين، على أن يكون مفهوماً أن الاتحاد الأوروبي سيواصل المناقشات غير الرسمية بين الدورات. |
At its forty—ninth session in 1997, the Sub—Commission will be in a position to make recommendations concerning possible changes in the organization of meetings, on the understanding that additional costs must be avoided. | UN | وفي دورتها التاسعة واﻷربعين في عام ٧٩٩١ ستكون اللجنة الفرعية قادرة على وضع توصيات تتعلق بالتغييرات الممكنة في تنظيم اجتماعاتها، على أن يكون مفهوماً أنه ينبغي تجنب أية كلفة إضافية. |
I guess it does make sense buying from a father-son team. | Open Subtitles | أَحْزرُ بأنّه يُصبحُ مفهوماً الشراء مِنْ a أبّ إبنِ فريقِ. |
Eh, you know, it really doesn't make sense to name the mice. | Open Subtitles | ايه، تَعْرفُ، حقَّاً إنَّها لا أصبحْ مفهوماً لتَسْمِية الفئرانِ. |
I always feel like I should curtsy, and then I remember that doesn't make sense. | Open Subtitles | أَشْعرُ دائماً أنه يجب علي أن أتأدب وبعد ذلك أَتذكّرُ أن ذلك لا يصبح مفهوماً |
It was understood that any State willing to record an objection to any new organization being invited could communicate its objection to the Secretariat at any time. | UN | وكان مفهوماً أنَّ بإمكان أيِّ دولة ترغب في تسجيل اعتراض على دعوة منظمة جديدة ما أن تبلِّغ الأمانة بهذا الاعتراض في أي وقت كان. |
63. For a communications procedure to be effective and genuinely accessible to children, it needed to be understood and made easily available. | UN | 63- وكي يكون إجراء تقديم البلاغات فعالاً وفي متناول الأطفال بصورة فعلية، فإنه من الضروري أن يكون مفهوماً وسهل المنال. |
In adopting the parallel decisions, Member States understood that a single working group would be established to consider those issues. | UN | ولدى اعتماد هذين المقرّرين المتوازيين، كان مفهوماً لدى الدول الأعضاء أنه سيُنشأ فريق عامل واحد لينظر في تلك المسائل. |
Emphasizing that democracy is not only a political concept, but that it also has economic and social dimensions, | UN | وإذ يشدد على أن الديمقراطية ليست مفهوماً سياسياً فحسب، وإنما هي أيضاً ذات أبعاد اقتصادية واجتماعية، |
Emphasizing that democracy is not only a political concept, but that it also has economic and social dimensions, | UN | وإذ يشدد على أن الديمقراطية ليست مفهوماً سياسياً فحسب، بل إن لها أيضاً أبعاداً اقتصادية واجتماعية، |
He also mentioned that sound economic analysis had to be understandable by non-economists; otherwise it would defeat its purpose. | UN | كما أشار إلى أن التحليل الاقتصادي المحكم ينبغي أن يكون مفهوماً لدى غير المختصين، وإلا فلن يحقق هدفه. |
Instead, a dozen key concepts are listed. | UN | وبدلاً من ذلك، ترد قائمة تضم اثني عشر مفهوماً رئيسياً. |
What doesn't add up, detective? | Open Subtitles | ماهو الذي ليس مفهوماً أيها المحقق ؟ |
Indeed, international security, as a doctrine, has become a comprehensive, multifaceted notion. | UN | لقد أضحى المجتمع الدولي فعلاً، باعتباره مذهباً، مفهوماً شاملاً ومتعدد الأوجه. |