The number of construction jobs averaged 2,159 in the second quarter compared with 2,269 for the corresponding period in the 2009 fiscal year. | UN | وبلغ متوسط وظائف قطاع التشييد 159 2 وظيفة في الربع الثاني مقارنة بما عدده 269 2 في نفس الفترة من السنة المالية 2009. |
The level of debt to Member States is projected to decrease significantly, to $430 million at the end of 2010, compared with the level of $775 million at the end of 2009. | UN | ويتوقع أن يتراجع إلى حد كبير مستوى الديون المستحقة للدول الأعضاء ليبلغ 430 مليون دولار في نهاية عام 2010، مقارنة بما قدره 775 مليون دولار في نهاية عام 2009. |
He wondered about the implications of using this approach in the energy services sector as compared with other services sectors. | UN | وتساءل عما يمكن أن يخلفه استخدام نهج كهذا في قطاع خدمات الطاقة من آثار مقارنة بما تخلفه قطاعات خدمات أخرى. |
Debt to Member States was projected to decrease significantly compared to the level at the end of 2010. | UN | ويُتوقع أن يتراجع مستوى الديون المستحقة للدول الأعضاء مقارنة بما كان عليه في نهاية عام 2010. |
I'm afraid we're not much company, compared to what you're used to. | Open Subtitles | أخشى أننا لم نعد رفقة ممتعة مقارنة بما كنا عليه سابقا |
:: A reduction in operating and maintenance costs at Entebbe in comparison with equivalent costs in the missions | UN | :: الحد من تكاليف التشغيل والصيانة في عنتيبي مقارنة بما يعادلها من تكاليف في البعثات |
Together, we have the shared resolve to accelerate the momentum of the decolonization process compared with that achieved during the First Decade. | UN | وإننا نمتلك متآزرين التصميم على الإسراع بزخم عملية إنهاء الاستعمار، مقارنة بما أنجز خلال العقد الأول. |
The Ombud provided advice over the telephone in 492 cases in 2005, compared with 471 in 2004. | UN | وقدَّم أمين المظالم المشورة عبر الهاتف في 492 حالة في عام 2005 مقارنة بما مجموعه 471 حالة في عام 2004. |
Measles-specific mortality has been reduced by more than 50 per cent globally compared with 1999. | UN | وقد انخفضت الوفيات بسبب الحصبة بأكثر من 50 في المائة عالميا مقارنة بما تم في عام 1999. |
For the first time since 2002, the number of DTTs concluded increased compared with the previous year. | UN | وللمرة الأولى منذ عام 2002، زاد عدد معاهدات الازدواج الضريبي المبرمة مقارنة بما كان عليه في العام السابق. |
Together, we have the shared resolve to accelerate the momentum of the decolonization process compared with that achieved during the First Decade. | UN | وإننا نمتلك متآزرين التصميم على الإسراع بزخم عملية إنهاء الاستعمار، مقارنة بما أنجز خلال العقد الأول. |
Overall, the 2004-2005 administrative budget provides for a total number of 32 posts as compared with 38 in the previous biennium, or a 16 per cent reduction. | UN | وبوجه عام، توفر الميزانية الإدارية ما مجموعه 32 وظيفة، مقارنة بما عدده 38 وظيفة في فترة السنتين السابقة، أو بنسبة خفض 16 في المائة. |
The biennial support budget for 2004-2005 provides for a total of 32 posts, as compared with 38 posts for 2002-2003. | UN | وتخصص ميزانية الدعم لفترة السنتين 2004-2005 اعتمادات لما مجموعه 32 وظيفة، مقارنة بما مجموعه 38 وظيفة للفترة 2002-2003. |
But compared to what's going on now, there's just no comparison. | Open Subtitles | ولكن مقارنة بما يحدث الأن لا توجد تماما أي مقارنة |
But I tell you it's nothing compared to what I'll get you. | Open Subtitles | ولكن أقول لكم هذا لا يعد شيئا مقارنة بما سأجلبه لكم |
Although real progress has been made compared to where we were in 2000, significant challenges remain. | UN | وتظل هناك تحديات كبيرة بالرغم من إحراز تقدم حقيقي مقارنة بما كنا عليه عام 2000. |
Having reviewed the status of the recommendations made in its previous report, the Board had found that 40 per cent of those had been fully implemented, an increase of 8 per cent compared to the previous year. | UN | وبعد أن استعرض المجلس حالة التوصيات التي صدرت في تقريره السابق، وجد أن 40 في المائة منها قد نفذ بالكامل، أي بزيادة نسبتها 8 في المائة مقارنة بما كان عليه الحال في العام السابق. |
My delegation is encouraged that more of those infected have gained better access to antiretroviral therapy and other kinds of support and care, as compared to three years ago, when the Political Declaration on HIV/AIDS was adopted. | UN | يشعر وفدي بالارتياح لأن مزيدا من المصابين يحصلون على وصول أفضل للعلاج بمضادات فيروسات النسخ العكسي وصور أخرى من الدعم والرعاية، مقارنة بما كان عليه الحال قبل ثلاث سنوات، عندما اعتمد الإعلان السياسي. |
By 1997 the standard of living of Libyan households had fallen by some 40 per cent in comparison with financial year 1992/93. | UN | انخفض المستوى المعيشي للأسرة الليبية بنسبة 40 في المائة تقريبا عام 1997 مقارنة بما كان عليه في السنة المالية 1992/1993. |
The present state of affairs seems to have improved slightly in comparison to the situation in the last decade. | UN | ويبدو أن الحالة قد تحسنت تحسنا طفيفا اﻵن مقارنة بما كانت عليه في العقد الماضي. |
For those employed in government and for the rural rich, the Government has Central Schools and the Navodaya Schools and per child expenditure incurred on such schools is 20-40 times higher than what is incurred in the schools for poor children. | UN | وبالنسبة للذين يعملون في الحكومة، وللأغنياء الذين يعيشون في الريف، لدى الحكومة مدارس مركزية ومدارس نافودايا، وما تنفقه الحكومة على كل طفل في هذه المدارس يتراوح بين 20 و 40 ضعفا مقارنة بما تنفقه على الأطفال الفقراء. |
This compares with a total of 9,827 posts for the biennium 2006-2007. | UN | وذلك مقارنة بما مجموعه 827 9 وظيفة لفترة السنتين 2006-2007. |
In addition, he does not further substantiate his claim that his absence in court for the appeal hearing, as opposed to the trial hearing, violates his rights under article 14. | UN | وإضافة إلى ذلك، فإنه لم يقدِّم ما يعزز حجة ادعائه أن عدم حضوره جلسة الاستئناف في المحكمة، مقارنة بما جرى في الجلسة الابتدائية، أمر ينتهك حقوقه بموجب المادة 14. |
This is especially evident in the case of funding for family planning, where absolute dollar amounts are lower than they were in 1995. | UN | ويتجلى هذا بوجه خاص في حالة تمويل تنظيم الأسرة، إذ انخفضت القيمة الدولارية المطلقة مقارنة بما كانت عليه في عام 1995. |
Africa today has more children with stunted growth than it did 20 years ago, with up to 82 per cent of cases improperly treated. | UN | ويوجد بأفريقيا اليوم عدد أكبر من الأطفال الذين يعانون من التقزّم مقارنة بما كان عليه الأمر قبل 20 عاما، وتتم معالجة نسبة تصل إلى 82 في المائة من هذه الحالات بصورة غير سليمة. |