"مقاضاة الأشخاص" - Traduction Arabe en Anglais

    • prosecution of persons
        
    • prosecute persons
        
    • prosecuting persons
        
    • prosecution of those
        
    • prosecuting people
        
    • prosecute those
        
    • prosecution of the persons
        
    • prosecutions against those
        
    • prosecution of individuals
        
    • prosecuted
        
    • that persons
        
    • prosecutions of
        
    • prosecute people
        
    Reacting swiftly, the Government had enacted new legislation providing for the prosecution of persons participating in activities of a banned civil organization. UN وقد أصدرت الحكومة في إطار ردها السريع، تشريعاً جديداً ينص على مقاضاة الأشخاص الذين يشتركون في أنشطة منظمة مدنية محظورة.
    C. prosecution of persons suspected of having committed acts of torture or ill-treatment and punishment of perpetrators UN جيم- مقاضاة الأشخاص المشتبه بارتكابهم أفعال التعذيب أو سوء المعاملة ومعاقبة مرتكبيها
    The Bill provides for the prosecution of persons involved in trafficking, prevention of trafficking and assistance to victims, as well as the establishment of an inter-sectoral committee to develop a national policy framework and public awareness programmes. UN وينص مشروع القانون على مقاضاة الأشخاص المتورطين في الاتجار بالبشر وعلى منع الاتجار وتقديم المساعدة إلى الضحايا فضلاً عن إنشاء لجنة مشتركة بين القطاعات لوضع إطار سياساتي وطني وبرامج لتوعية الجمهور.
    The State party should also prosecute persons allegedly responsible for such practices, and punish those who are convicted. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً مقاضاة الأشخاص الذين يدعى أنهم مسؤولون عن هذه الممارسات، ومعاقبة الذين تثبت إدانتهم.
    103, as explained in paragraphs 3 and 4, and as it regards investigating and, where appropriate, prosecuting persons who violate criminal laws. UN التوصية 103، كما هو موضح في الفقرتين 3 و4، ولأنها تتعلق بإجراء التحقيق، وعند الاقتضاء، مقاضاة الأشخاص الذين ينتهكون القوانين الجنائية.
    It encouraged prosecution of those responsible and intensifying efforts to ensure human rights. UN وشجعت على مقاضاة الأشخاص المسؤولين وعلى تكثيف الجهود لضمان حقوق الإنسان.
    71. It was necessary to continue the search for long-term measures which would not only remove obstacles to the prosecution of persons responsible for crimes but would also guarantee those persons the right to a fair trial. UN 71 - واستطرد يقول إن من الضروري مواصلة البحث عن تدابير طويلة الأجل لا تقتصر على إزالة العقبات التي تعترض مقاضاة الأشخاص المسؤولين عن الجرائم، بل وتكفل أيضا حق هؤلاء الأشخاص في محاكمة عادلة.
    In Yemen, the bribery of foreign public officials as a predicate offence for money-laundering was established under Crime and Penalty Law No. 12 of 1994 and Law No. 6 of 1995 on the prosecution of persons holding high-ranking public office of the executive or other authority of the State. UN وفي اليمن، فان رشو الموظفين العموميين الأجانب باعتبارها جرما أصليا يتعلق بغسل الأموال أُقر بمقتضى قانون الجريمة والجزاء رقم 12 لسنة 1994 والقانون رقم 6 لسنة 1995 بشأن مقاضاة الأشخاص الذين يشغلون مناصب عامة رفيعة المستوى في السلطة التنفيذية أو غيرها من سلطات الدولة.
    It urged States parties to the SUA Convention to fully implement their obligations under this Convention, and to cooperate with the Secretary-General and IMO to build judicial capacity for the successful prosecution of persons suspected of piracy and armed robbery at sea off the coast of Somalia. UN وحث الدول الأطراف في تلك الاتفاقية على أن تنفذ التزاماتها بموجب الاتفاقية بالكامل، وأن تتعاون مع الأمين العام والمنظمة البحرية الدولية، من أجل بناء قدرات قضائية للنجاح في مقاضاة الأشخاص المشتبه في قيامهم بأعمال القرصنة والسطو المسلح في البحر قبالة سواحل الصومال.
    The Mission is of the view that the prosecution of persons responsible for serious violations of international humanitarian law would contribute to ending such violations, to the protection of civilians and to the restoration and maintenance of peace. UN وترى البعثة أن مقاضاة الأشخاص المسؤولين عن الانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي من شأنه أن يساهم في إنهاء هذا العنف، وفي حماية المدنيين، وفي استعادة السلم وصونه.
    The Mission is of the view that the prosecution of persons responsible for serious violations of international humanitarian law would contribute to ending such violations, to the protection of civilians and to the restoration and maintenance of peace. UN وترى البعثة أن مقاضاة الأشخاص المسؤولين عن الانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي من شأنه أن يساهم في إنهاء هذا العنف، وفي حماية المدنيين، وفي استعادة السلم وصونه.
    Section 12 permits authorized officers to allow the controlled delivery of property for the purposes of gathering evidence or facilitating prosecution of persons for offences under the Bill. UN المادة 12 تخـول للموظفين المأذونيـن السماح بتسليم الممتلكات تحت المراقبة لأغراض جمع الأدلـة أو تيسير مقاضاة الأشخاص على جرائم بموجب القانون
    45. No progress has been made in relation to the prosecution of persons in Indonesia. UN 45- لم يحرز أي تقدم بشأن مقاضاة الأشخاص في إندونيسيا.
    The State party should also prosecute persons allegedly responsible for such practices, and punish those who are convicted. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً مقاضاة الأشخاص الذين يدعى أنهم مسؤولون عن هذه الممارسات، ومعاقبة الذين تثبت إدانتهم.
    Saint Lucia condemns any forms of violence against persons, and will continue to prosecute persons who violate such rights of others. UN وتشجب سانت لوسيا أي شكل من أشكال العنف ضد الأشخاص، وستواصل مقاضاة الأشخاص الذين ينتهكون حقوق الآخرين.
    Decides hereby to establish an international tribunal for the sole purpose of prosecuting persons responsible for serious violations of international humanitarian law committed in the territory of [the affected State] between [dates]. UN يقرر بموجب هذا إنشاء محكمـــة دوليـــة القصد الوحيد منها هو مقاضاة الأشخاص المسؤولين عن الانتهاكات الجسيمة للقانون الإنساني الدولي التي ارتكبت في إقليم [الدولة المتأثرة] في الفترة بين [تاريخين].
    Decides hereby to establish an international tribunal for the sole purpose of prosecuting persons responsible for serious violations of international humanitarian law committed in the territory of [the affected State] between [dates]. UN يقرر بموجب هذا إنشاء محكمة دولية القصد الوحيد منها هو مقاضاة الأشخاص المسؤولين عن الانتهاكات الجسيمة للقانون الإنساني الدولي التي ارتكبت في إقليم [الدولة المتأثرة] بين [التواريخ].
    25. Calls upon the Congolese authorities to ensure the prosecution of those responsible for the grave human rights violations and abuses committed in the context of the 28 November 2011 elections; UN 25 - يهيب بالسلطات الكونغولية أن تكفل مقاضاة الأشخاص المسؤولين عن سوء المعاملة والانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان التي ارتكبت في سياق انتخابات 28 تشرين الثاني/نوفمبر 2011؛
    The Anti-Corruption Unit would be further strengthened with sufficient staff and expertise and would be assisted in prosecuting people accused of corruption. UN وسيجري تعزيز وحدة مكافحة الفساد بعدد كاف من الموظفين والخبرات وستتم مساعدتها في مقاضاة الأشخاص المتهمين بالفساد.
    Countries interpret differently the legal provisions on how to prosecute those who use cannabis. UN وتفسر البلدان تفسيرا متغايرا الأحكام المتعلقة بكيفية مقاضاة الأشخاص الذين يستعملون الحشيش.
    1. In order for the prosecution of the persons responsible for the 1994 genocide to contribute to national reconciliation in Rwanda, it is essential that the Rwandan people have an understanding of and confidence in the work of the Tribunal. UN 1 - لكي تسهم مقاضاة الأشخاص المسؤولين عن الإبادة الجماعية التي ارتكبت عام 1994، في المصالحة الوطنية في رواندا، من الضروري أن يفهم الشعب الرواندي عمل المحكمة وأن يوليها ثقته.
    The Council also looks to the Croatian Government to pursue vigorously prosecutions against those suspected of past violations of international humanitarian law and human rights against the local Serb minority. UN كما ينتظر من الحكومــة الكرواتية أن تتابــع بنشاط مقاضاة اﻷشخاص المشتبه في أنهم ارتكبــوا، في الماضي، انتهاكات للقانــون اﻹنسانــي الدولـــي ولحقـوق اﻹنسان ضد اﻷقلية الصربية المحلية.
    Moreover, State practice, including the efforts to establish an international criminal court, which were aimed at the prosecution of individuals who had committed criminal acts could provide a more effective tool against grave violations of basic norms of international law, such as human rights and humanitarian standards, than the criminalization of State conduct as such. UN ويمكن لممارسات الدول أيضا، بما فيها الجهود التي تبذلها ﻹنشاء محكمة جنائية دولية من أجل مقاضاة اﻷشخاص الذين يرتكبون أفعالا جنائية، أن تتيح أداة أكثر فعالية لمواجهة الانتهاكات الخطيرة للقواعد اﻷساسية للقانون الدولي، كحقوق اﻹنسان والمعايير اﻹنسانية، بدلا من تجريم تصرفات الدول في حد ذاتها.
    Children aged under 12 may not be prosecuted. UN ولا تجوز مقاضاة الأشخاص الذين تقل أعمارهم عن 12 سنة.
    Cuban law also establishes that persons that have committed terrorist acts in other countries are justiciable in Cuba, if the country concerned provides the necessary proof. UN وينص القانون الكوبي أيضا على أنه تجوز في كوبا مقاضاة الأشخاص الذين يرتكبون أعمالا إرهابية في بلدان أخرى، في حالة تقديم البلد المعني للأدلة الضرورية.
    Significantly, the United States provides legal assistance for the prosecutions of legal persons, including corporations, in the same manner as it does for prosecutions of natural persons. UN ومن الجدير بالملاحظة أنَّ الولايات المتحدة تقدِّم المساعدة القانونية في عمليات مقاضاة الأشخاص الاعتباريين، بما في ذلك الشركات، على غرار ما تقوم به في عمليات مقاضاة الأشخاص الطبيعيين.
    It is paramount to the fight against trafficking and for gender equality to prosecute people buying sex and to educate people, including those in the criminal justice system, about the harms of commercial sexual exploitation. UN ومن الأهمية الفائقة في مكافحة الاتجار بالأشخاص ولتحقيق المساواة بين الجنسين مقاضاة الأشخاص الذين يشترون الجنس وتثقيف الأفراد، ومن بينهم الأفراد الذين يعملون في نظام العدالة الجنائية، بشأن مضار الاستغلال الجنسي لأغراض تجارية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus