We must emphasize that the region of the Middle East must be free from weapons of mass destruction, especially nuclear weapons. | UN | ونؤكد على ضرورة أن تصبح منطقة الشرق الأوسط خالية من أسلحة الدمار الشامل وفي مقدمتها الأسلحة النووية. |
The foremost requirement in this regard is to transform the Middle East into a zone free of all weapons of mass destruction, especially nuclear weapons. | UN | وأن أهم مطلب في هذا الشأن هو تحويل الشرق الأوسط إلى منطقة خالية من جميع أسلحة الدمار الشامل وفي مقدمتها السلاح النووي. |
The European Union was committed to achieving concrete results, notably on joint implementation and clean development mechanism agreements. | UN | وأوضحت أن الاتحاد الأوروبي ملتزم بتحقيق نتائج ملموسة، وفي مقدمتها التنفيذ المشترك واتفاقات آلية التنمية النظيفة. |
The agencies involved, primarily the Lebanese Armed Forces, General Customs and the Internal Security Force, each work within its own field of responsibility. | UN | فكل من الأجهزة المعنية، وفي مقدمتها الجيش والمديرية العامة للجمارك وقوى الأمن الداخلي، يعمل ضمن نطاق مسؤوليته الخاصة. |
(iii) International peace and security as an essential condition for the enjoyment of human rights, above all the right to life; | UN | `٣` السلم واﻷمن الدوليان بوصفهما شرطاً أساسياً للتمتع بحقوق اﻹنسان، وفي مقدمتها الحق في الحياة؛ |
For the former, surveys were carried out by the Commission, whereas in the latter case, they were delegated to the organizations, principally of the United Nations. | UN | ففي المنهجية الأولى، كانت اللجنة هي التي أجرت الدراسات الاستقصائية، بينما في الثانية أُسند ذلك إلى منظمات، وفي مقدمتها المنظمات التابعة للأمم المتحدة. |
The developed economies, too, led by Japan, substantially improved upon, or maintained, their 1999 performance. | UN | وحققت الاقتصادات المتقدمة النمو، وفي مقدمتها اليابان، تحسنا كبيرا في أدائها لعام 1999 أو حافظت عليه. |
These projects were designed to support key sectors of the economy, mainly cocoa, the financial system and energy projects. | UN | وكان الهدف من هذه المشاريع دعم القطاعات الرئيسية للاقتصاد، وفي مقدمتها الكاكاو والنظام المالي ومشاريع الطاقة. |
We are ready to do this through the relevant United Nations structures, first of all the Economic and Social Council. | UN | إننا مستعدون للقيام بذلك من خلال هياكل الأمم المتحدة ذات الصلة، وفي مقدمتها المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
We also welcome the support given by the European Union for the creation of a zone free of weapons, especially nuclear weapons, in the Middle East. | UN | كما نرحب بدعم الاتحاد الأوروبي لإخلاء الشرق الأوسط من أسلحة الدمار الشامل وفي مقدمتها الأسلحة النووية. |
To face the challenges on the international scene, especially the phenomenon of extremism and terrorism, the international community must enhance its efforts and cooperation. | UN | إن ما تشهده الساحة الدولية من تحديات، وفي مقدمتها ظاهرة التطرف والإرهاب، يتطلب من المجموعة الدولية تكثيف الجهود والتعاون لرفع هذه التحديات. |
Emphasis has been put on introducing necessary reforms to United Nations bodies, especially the Security Council, in a manner that would embody that vision. | UN | كما تم التأكيد على ضرورة إدخال الإصلاحات الضرورية على أجهزة الأمم المتحدة وفي مقدمتها مجلس الأمن بما يجسد تلك الرؤية. |
For example, higher income in some countries, most notably China and India, has increased global meat consumption. | UN | فمثلا، أدى ارتفاع الدخل في بعض البلدان، وفي مقدمتها الصين والهند، إلى زيادة في الاستهلاك العالمي للحوم. |
Similar ministerial-level meetings were held in other regions, notably Africa and Asia and the Pacific. | UN | وعقدت اجتماعات مماثلة على المستوى الوزاري في مناطق أخرى في مقدمتها أفريقيا وآسيا والمحيط الهادئ. |
In the Middle East region, Israel continues its policy of aggressively arming itself with an enormous arsenal that includes every sort of conventional and non-conventional weapon and weapon of mass destruction, most notably nuclear weapons. | UN | في حالة الشرق الأوسط، لا تزال إسرائيل مستمرة في انتهاج سياسة تسلح عدوانية تستند إلى ترسانة ضخمة من كافة صنوف الأسلحة التقليدية وغير التقليدية وأسلحة الدمار الشامل وفي مقدمتها الأسلحة النووية. |
Many countries, primarily on the African continent, have increased their legal diamond exports dramatically. | UN | إن كثيراً من البلدان ، وفي مقدمتها بلدان القارة الأفريقية، قد زادت من صادراتها المشروعة من الماس زيادةً هائلة. |
The victims do not always report these incidents, primarily for fear of rejection by their communities and of reprisals. | UN | والمجني عليهن لا يبلغن دائما عن تلك الحوادث، لأسباب في مقدمتها خوفهن من نبذ مجتمعاتهن المحلية لهن ومن الانتقام. |
THE ENJOYMENT OF HUMAN RIGHTS, above all THE RIGHT TO LIFE | UN | بحقوق اﻹنسان، وفي مقدمتها الحق في الحياة |
The State and non-governmental organizations, principally the Nigerian Committee on Harmful Traditional Practices (CONIPRAT), had implemented programmes to combat such practices, and CONIPRAT had also conducted awareness-raising and training activities. | UN | ونظمت الدولة بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية، وفي مقدمتها اللجنة النيجيرية المعنية بالممارسات التقليدية الضارة، برامج لمكافحة هذه الممارسات إضافة إلى أنشطة للتوعية والتدريب نظمتها هذه اللجنة. |
The PRSD exercise has led UNFPA, quite naturally, to cooperate closely with Governments and with other organizations of the United Nations system - most notably, UNICEF. | UN | وكان من الطبيعي للغاية أن تفضي الممارسة المذكورة بالصندوق إلى توثيق تعاونه مع الحكومات وسائر مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة وفي مقدمتها اليونيسيف. |
Most of these come from crisis areas in the former Yugoslavia, mainly from Bosnia and Herzegovina, and are currently being assisted by UNHCR. | UN | ومعظم هؤلاء وافد من مناطق اﻷزمات في يوغوسلافيا السابقة، وفي مقدمتها البوسنة والهرسك، ويتلقون اﻵن مساعدة المفوضية. |
At the same time, one has to be cautious not to overburden the Security Council with matters of a cross-cutting nature that ought to be tackled with added value in other United Nations forums, first of all here in the General Assembly. | UN | وفي الوقت ذاته، يتعين على المرء أن يتوخى الحذر من إثقال كاهل مجلس الأمن بالمسائل ذات الطابع المتعدد القطاعات التي يتعين تناولها بقيمة مضاعفة في محافل الأمم المتحدة الأخرى، وفي مقدمتها الجمعية العامة. |
To confront the challenges which currently surround the Arab nation, we have resolved to act on a number of issues, at the forefront of which are: | UN | وفي مواجهة التحديات التي تحدق بأمتنا العربية حاليا، قررنا العمل في العديد من القضايا وفي مقدمتها ما يلي: |
The Government of Iraq attaches great importance to reform of the United Nations, in particular the Security Council, to improve its performance. | UN | إن حكومة العراق تولي أهمية كبيرة لإصلاح الأمم المتحدة بالشكل الذي يؤدي إلى تطوير أدائها، وفي مقدمتها إصلاح مجلس الأمن. |
The mass killings were condemned by all the main organs of the United Nations, first and foremost the Security Council. | UN | وقد أدينت المذابح الواسعة من جانب كل الهيئات الرئيسية لﻷمم المتحدة، وفي مقدمتها مجلس اﻷمن. |
In the Middle East, Israel persists in an aggressive armaments policy based on a gigantic arsenal of conventional and non-conventional weapons of all kinds, including weapons of mass destruction, foremost among them nuclear weapons. | UN | في حالة الشرق الأوسط، لا تزال إسرائيل مستمرة في سياسة تسلح عدوانية تستند إلى ترسانة ضخمة من جميع صنوف الأسلحة التقليدية وغير التقليدية وأسلحة الدمار الشامل، وفي مقدمتها الأسلحة النووية. |
Plates were missing, but the front end definitely hit your car. | Open Subtitles | كانت لوحتا التسجيل مفقودتين، لكن مقدمتها صدمت سيارتكم بالتأكيد |