"مكلفا" - Traduction Arabe en Anglais

    • costly
        
    • expensive
        
    • charged with
        
    • in charge
        
    • mandated
        
    • assigned
        
    • tasked with
        
    • responsible
        
    • with a mandate
        
    • entrusted with
        
    • task
        
    • cost
        
    • expense
        
    CT-scanning is also available in most countries and not very costly. UN والمسح المقطعي متاح في معظم البلدان أيضا، وليس مكلفا للغاية.
    The Advisory Committee considers that this approach constitutes a costly alternative for the Organization. UN وترى اللجنة الاستشارية أن هذا النهج يشكل بديلا مكلفا للمنظمة.
    As many as 52 different types of generators were purchased, thus making the procurement of spare parts expensive and stocking difficult. UN وقد اشتُري عدد كبير من اﻷنواع المختلفة للمولدات بلغ ٥٢ نوعا، مما جعل شراء قطع الغيار مكلفا وتخزينها صعبا.
    Without these features, registration would be expensive, slow and inefficient. UN ودون هذه الخصائص، سيكون التسجيل مكلفا وبطيئا وغير كفؤ.
    charged with the responsibility of maintaining and countering threats to international peace and security, the Security Council remains an essential pillar of the entire United Nations system. UN لما كان مجلس الأمن مكلفا بمسؤولية صون السلم والأمن الدوليين والتصدي للتهديدات التي يتعرضان لها، فإنه يبقى ركنا أساسيا من أركان منظومة الأمم المتحدة.
    He was in charge of all administrative matters related to the project. UN وكان مكلفا بجميع المسائل اﻹدارية المتعلقة بالمشروع.
    The Office of Public Prosecution, headed by the Attorney General, is established as an independent and uniform system and is mandated to pursue criminal proceedings on behalf of the State against any individual suspected of having committed a crime. UN وتأسّس مكتب الادعاء العام برئاسة المدعي العام باعتباره جهازا موحدا ومستقلا مكلفا بمتابعة الإجراءات الجنائية نيابة عن الدولة ضد أي فرد يشتبه في ارتكابه جريمة.
    Legal enforcement under that regime might be costly and inappropriate for consumer disputes. UN وربما يكون الإنفاذ القانوني في إطار هذا النظام مكلفا وغير ملائم لمنازعات المستهلكين.
    This is both costly and disruptive. UN وذلك يعد مكلفا ومخلا بالعمل، على حد سواء.
    A commercial multi-functional contract, while offering certain benefits, would be extremely costly and difficult to manage. UN وسيكون العقد التجاري المتعدد المهام، رغم ما له من فوائد معينة، مكلفا للغاية وتصعب السيطرة عليه.
    Other delegations queried whether this approval requirement, which might be costly and cumbersome, would be justified. UN وتساءلت وفود أخرى عما إذا كان ثمة مبرر لوضع شرط الموافقة هذا، الذي قد يكون مكلفا ومرهقا.
    Among elderly persons, accidents caused by falls are a special problem: they generally lead to costly treatments and later markedly impair the quality of life of the persons affected. UN ولدى الأشخاص المسنين، تترتب على الحوادث الناتجة عن السقوط مشكلة خاصة فهي تستتبع على العموم علاجا مكلفا وتضر فيما بعد إلى حدٍ بعيد بنوعية حياة المصابين.
    In the long run, delaying debt payments will be costly for poor countries. UN وعلى المدى الطويل، سيكون تأخير سداد الديون مكلفا للبلدان الفقيرة.
    Approaching the judiciary through a lawyer is expensive in terms of time, effort, finances and physical distance. UN ويعتبر التقدم إلى القضاء عن طريق محام مكلفا من حيث الوقت والجهد والمال وبعد المسافات.
    Furthermore, the United Kingdom considered that the office would be too expensive, even after the proposed amendments. UN وعلاوة على ذلك، رأت المملكة المتحدة أن المكتب سيكون مكلفا للغاية حتى بعد إدخال التعديلات المقترحة.
    The provision of summary records for all the meetings of the conference would be too expensive. UN وأفاد أن توفير المحاضر الموجزة لجميع جلسات المؤتمر سيكون مكلفا جدا.
    Rising food and fuel prices, coupled with the closure regime imposed upon the Gaza Strip, meant that aid agencies found it increasingly expensive to deliver aid to the West Bank and the Gaza Strip. UN ونظرا لارتفاع أسعار الأغذية والوقود، إلى جانب نظام الإغلاق الذي فرض على قطاع غزة، وجدت وكالات المعونة أن توصيل المساعدات إلى الضفة الغربية وقطاع غزة أصبح مكلفا على نحو متزايد.
    The Human Rights Section was also charged with the implementation of the High Commissioner's Action Plan in Côte d'Ivoire. UN وأصبح قسم حقوق الإنسان مكلفا أيضا بتنفيذ خطة عمل المفوض السامي في كوت ديفوار.
    Under the new structure for the remainder of the Mission, he was in charge of humanitarian assistance, coordination and development. UN ففي إطار الهيكل الجديد للفترة المتبقية للبعثة، كان النائب الثاني مكلفا بالمساعدة الإنسانية والتنسيق والتنمية.
    This means that from now on, DIHR is mandated to promote, evaluate, monitor, and support equal treatment of women and men without discrimination on the basis of gender. UN ويعني هذا أن المعهد الدانمركي لحقوق الإنسان صار مكلفا منذ الآن بتعزيز المساواة في المعاملة بين المرأة والرجل وتقييمها ورصدها ودعمها، دون تمييز على أساس نوع الجنس.
    Not applicable to 12 staff assigned to Tbilisi UN لا ينطبق على 12 موظفا مكلفا بالعمل في تبليسي
    Lastly, the Government of Sri Lanka had established a structure specifically tasked with following up on violations related to Security Council resolution 1612 (2005); UN وختاما، أنشأت حكومة سري لانكا هيكلا مكلفا بالتحديد برصد القضايا المتعلقة بانتهاك قرار مجلس الأمن 1612؛
    As data collection was very costly, there was a need to increase cooperation between national statistical offices and line ministries responsible for this work. UN ولما كان جمع البيانات أمرا مكلفا للغاية، فإن من الضروري زيادة التعاون بين المكاتب الإحصائية الوطنية والوزارات الرئيسية المسؤولة عن هذا العمل.
    Some delegations suggested that the Consultative Process should establish a working group with a mandate to begin the preparation of a legal instrument. UN واقترحت بعض الوفود أن تنشئ العملية التشاورية فريقا عاملا مكلفا بالشروع في إعداد صك قانوني.
    Prior to this the Legal Assistance Centre was entrusted with the screening process. UN وقبل ذلك كان مركز المساعدة القانونية مكلفا بمهمة التدقيق في هوياتهم.
    On 6 April, President Michel Sleiman appointed Tamam Salam as Prime Minister-designate, with the task of forming a new Government. UN وفي 6 نيسان/أبريل، عين الرئيس ميشال سليمان، السيد تمام سلام رئيسا مكلفا للوزراء وعهد إليه بتشكيل الحكومة الجديدة.
    ♪ This butter will cost you a lot ♪ Open Subtitles هذا الادمان على الحلوى سيكون مكلفا بالنسبة لك
    The expense what, but that expense an at home always. Open Subtitles انه مكلف و لكن البيت دائما ما يكون مكلفا

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus