The political education of the population was a fairly costly undertaking. | UN | واعتبر أن التثقيف السياسي للسكان مهمة مكلِّفة إلى حد ما. |
Specialized medical care therefore remains costly, time consuming and outside the reach of most island populations. | UN | ولا تزال بالتالي الرعاية الطبية المتخصصة مكلِّفة وتستغرق وقتاً طويلاً وفوق طاقة معظم سكان الجزر. |
In this way, the need for costly exploration programmes preceding the start-up of a mine can be recognized. | UN | وعلى هذا النحو، يمكن الاعتراف بالحاجة إلى برامج استكشاف مكلِّفة قبل بدء منجم ما. |
In addition, the construction and maintenance of new prisons is expensive and therefore places a strain on possibly limited resources. | UN | وبناء السجون الجديدة وصيانتها عملية مكلِّفة إضافة إلى ذلك، وبالتالي يشكّل عبئاً على موارد ربما تكون محدودة. |
In such a set-up, equipment is more expensive, but costs can be recovered over time because of the increased bandwidth utilization. | UN | وفي ذلك النوع من الإعداد تكون المعدات مكلِّفة إلا أنه يمكن استرداد التكلفة بمرور الوقت نظراً إلى زيادة استخدام عرض النطاق. |
It was envisaged that the Commission would provide quick, inexpensive, fair and sustainable remedies for land disputes in the Chittagong Hill Tracts. | UN | وكان من المتصور أن اللجنة سوف تقدِّم حلولاً علاجية سريعة وغير مكلِّفة ومنصفة ومستدامة لمنازعات الأراضي في المنطقة. |
The advantage of such an approach is that it does not create a new costly or bureaucratic body, but rather integrates the function into an existing structure. | UN | وميزة هذا النهج أنه لا ينشئ هيئة أخرى مكلِّفة أو بيروقراطية، بل بالأحرى يدرج المهمة في كيان قائم. |
Processes to generate reduced transaction costs among United Nations entities have been time-consuming and costly | UN | كانت عمليات تخفيض تكاليف المعاملات فيما بين الكيانات التابعة للأمم المتحدة مكلِّفة ومستهلكة للوقت |
It was important to focus on the traffickers, making their activities risky and costly. However, some States had not prosecuted a single case successfully. | UN | ومن المهم التركيز على المتاجرين بالأشخاص وجعل أنشطتهم مكلِّفة ومحفوفة بالمخاطر، غير أن بعض الدول لم تنجح في محاكمة أية حالة. |
The working methods adopted in Council resolution 1997/103 are costly in both time and human resources. | UN | وطرق العمل التي اعتُمدت في قرار المجلس 1997/103 مكلِّفة من حيث الوقت والموارد البشرية. |
Ten days would not create an unreasonable delay in the system but would provide a true element of fairness, transparency and accountability, and might prevent costly litigation. | UN | ومهلة الأيام العشرة لن تترتب عليها تأخير غير معقولة في النظام بل ستوفر عنصرا حقيقيا للعدالة والشفافية والمساءلة. وقد تؤدي إلى تجنب الدخول في عملية تقاضي مكلِّفة. |
The informal recourse mechanism aims to avoid the formalization of complaints and the triggering of the formal litigation process, which is both costly and cumbersome. | UN | وتهدف آلية الطعن غير الرسمي إلى تجنب أن تأخذ الشكاوى الصفة الرسمية وما يتبع ذلك من بدء عملية التقاضي الرسمي وهي عملية مكلِّفة ومرهقة في آن واحد. |
It was acknowledged that data collection was an indispensable process, even if it was costly. | UN | 36- وسُلِّم بأن جمع البيانات عملية لا غنى عنها، حتى وإن كانت مكلِّفة. |
On the whole, prevention is a much more effective way if coping with desertification, because subsequent attempts to rehabilitate desertified areas are costly and tend to deliver limited results. | UN | وعلى العموم، تشكل الوقاية طريقة أكثر فعالية لمعالجة التصحر لأن محاولات استصلاح المناطق المتصحرة في وقت لاحق مكلِّفة وعادة ما تفرز نتائج محدودة. |
This is mainly based on the following problems: the never-ending civil strife and conflict in some neighbouring countries; and our geopolitical position which makes border policing a very costly exercise. | UN | ويستند هذا أساسا إلى المشاكل التالية: الصراعات الأهلية التي لا تنتهي أبدا في بعض البلدان المجاورة؛ وموقعنا الجغرافي - السياسي الذي يجعل ضبط الحدود ومراقبتها عملية مكلِّفة للغاية. |
Evidence from past crises confirms that even mild downturns can have costly and long-lasting effects on human welfare that are sometimes irreversible, as families with few alternative employment opportunities and little access to credit are forced to reduce food intake or pull children out of school. | UN | وتؤكد الأدلة من الأزمات السابقة على أنه حتى فترات الانكماش المعتدل يمكن أن تكون لها آثار مكلِّفة وطويلة الأجل على رفاهية الإنسان وأحيانا آثار لا رجعة فيها، حيث تضطر الأسر التي تملك فرص عمل بديلة قليلة وتقل إمكانية حصولها على الائتمان إلى خفض الاستهلاك الغذائي أو إخراج الأطفال من المدارس. |
41. Security sector reform is a fairly expensive process that requires substantial support from the international community. | UN | 41 - وإصلاح قطاع الأمن عملية مكلِّفة جدا تتطلب دعما كبيرا من المجتمع الدولي. |
This conclusion is based on the fact that the necessary human resources, particularly the external consultants that are skilled in such implementation activities, are scarce and therefore very expensive. | UN | ويستند هذا الاستنتاج إلى حقيقة أن الموارد البشرية اللازمة ولا سيما من الاستشاريين الخارجيين المؤهلين في الأنشطة المتعلقة بهذا التنفيذ هي موارد نادرة وبالتالي تكون مكلِّفة للغاية. |
At the same time, the opportunity for forensic development and success was limited and dependent on expensive overseas analysis.4 | UN | وفي الوقت نفسه، فإن فرصة تطوير الطب الشرعي ونجاحه محدودة وتعتمد على تحاليل مكلِّفة تُجرى خارج البلاد(4). |
Several participants called for simple, inexpensive measures to improve early warning systems, such as awareness campaigns or community disaster preparedness. | UN | ودعا عدة مشاركين إلى اتخاذ تدابير بسيطة وغير مكلِّفة لتحسين نظم الإنذار المبكر، مثل حملات التوعية أو تأهب المجتمعات لمواجهة الكوارث. |
Furthermore, keeping two buses on standby for a month was a relatively inexpensive manner of ensuring diplomatic staff could make a speedy departure in case of emergency. | UN | وعلاوة على ذلك، يعتبر إبقاء حافلتين تحت الطلب لمدة شهر طريقة غير مكلِّفة نسبياً لتأمين مغادرة الموظفين الدبلوماسيين بسرعة في حالة الطوارئ. |