"ملحا" - Traduction Arabe en Anglais

    • urgent
        
    • pressing
        
    • urgency
        
    • urgently
        
    • compelling
        
    • salt
        
    • immediate
        
    • imperative
        
    It could not, however, support any proposal that the matter should be treated as an urgent or priority item. UN إلا أنه لا يمكنه تأييد أي اقتراح يرمي إلى اعتبار هذه المسألة بندا ملحا أو ذا أولوية.
    This has rendered disarmament a more urgent and necessary element of the system of international peace and security than ever. UN وقد جعل هذا من نزع السلاح عنصرا ملحا ولازما أكثر من أي وقت مضى لنظام السلم واﻷمن الدوليين.
    In this connection, elaboration of a uniform methodology of collecting and assessing human rights information is particularly urgent. UN وفي هذا الصدد يعتبر وضع منهجية موحدة لجمع وتقييم المعلومات المتعلقة بحقوق الانسان أمرا ملحا للغاية.
    The issue of climate change has become a pressing global challenge that threatens humankind. UN أضحت مسألة تغير المناخ تمثل تحديا عالميا ملحا يهدد البشرية.
    It is therefore a matter of urgency that authorities in SIDS adopt a strategy for ensuring wholesome human settlements. UN ولذلك فإن اعتماد السلطات في الدول النامية الجزرية الصغيرة لاستراتيجية تكفل سلامة المستوطنات البشرية يعد أمرا ملحا.
    It urgently appealed to the armed rebellion to agree to participate effectively in the current talks under the mediation of President Mandela. UN ووجهت نداء ملحا إلى المتمردين المسلحين لقبول المشاركة بصورة فعلية في المحادثات الجارية في إطار وساطة الرئيس مانديلا.
    Improved training of teachers is a very urgent need. UN ويعتبر تحسين فرص تدريب المعلمين أمرا ملحا للغاية.
    Assistance in mine clearance requires urgent and energetic promotion. UN فالمساعدة في إزالة اﻷلغام تتطلب تعزيزا ملحا وفعالا.
    That is why the strengthening of international mechanisms to monitor human rights violations is especially urgent today. UN وهذا هو السبب في الذي يجعل تعزيز آليات رصد انتهاكات حقوق اﻹنسان اليوم أمرا ملحا.
    This problem is urgent for all countries of the world without exception. UN وتكتسي هذه المشكلة طابعا ملحا بالنسبة لجميع بلدان العالم دون استثناء.
    Disarmament is not urgent from a moral perspective alone but is also important from an economic perspective. UN فنزع السلاح ليس ملحا من وجهة النظر الأخلاقية وحدها، ولكنه مهم أيضا من وجهة النظر الاقتصادية.
    The conclusion of the Doha Round in an environment open to flexibility and constructive engagement was more urgent than ever. UN وأنهى كلمته قائلا إن اختتام جولة الدوحة في بيئة منفتحة على المرونة والمشاركة البناءة أصبح ملحا أكثر من أي وقت مضى.
    Equally urgent was the need to strike a balance among the three pillars of sustainable development. UN كما أصبح ملحا بنفس القدر تحقيق توازن فيما بين أركان التنمية المستدامة الثلاثة.
    While aid for trade was urgent in 2007, it is essential today. UN وفي حين أن تقديم المعونة من أجل التجارة كان أمرا ملحا في عام 2007، فقد أضحى اليوم أمرا لا غنى عنه.
    Finally, adapting to the impacts of climate change is an urgent challenge facing us all, particularly Pacific island countries. UN أخيرا، إن التكيف مع الآثار المترتبة على تغير المناخ يشكل تحديا ملحا نواجهه جميعا، وبخاصة بلدان المحيط الهادئ الجزرية.
    One element of the world drug problem that demands pressing attention is drug trafficking. UN أحد عناصر مشكلة المخدرات العالمية التي تتطلب اهتماما ملحا هو الاتجار بالمخدرات.
    It is a pressing concern that cuts across many different sectors including aboriginal affairs, the justice system, public safety and policing, gender issues and women's rights. UN فالمسألة تمثل شاغلا ملحا بالنسبة للعديد من القطاعات المختلفة بما في ذلك شؤون الشعوب الأصلية، ونظام العدالة، والسلامة العامة وأعمال الشرطة، والقضايا الجنسانية وحقوق المرأة.
    Because of industrial development, environmental questions have become an increasingly pressing concern for the international community. UN وبسبب التنمية الصناعية، أصبحت المسائل البيئية تمثل شاغلا ملحا يؤرق المجتمع الدولي.
    It built up and assumed urgency following Ghana’s independence in 1957. UN وبدأ يتعزز وأخذ طابعا ملحا بعد استقلال غانا عام ١٩٥٧.
    In this spirit, I urgently call upon the Yugoslav authorities to undertake the following commitments: UN وعلى هذا اﻷساس أوجه نداء ملحا إلى السلطات اليوغوسلافية لكي تلتزم بما يلي:
    The Campaign is a compelling call for stronger concerted action and new financing. UN وتمثل هذه الحملة نداء ملحا لتعزيز العمل المتضافر وإيجاد سبل التمويل الجديد.
    Thermal batteries are single use batteries that contain a solid nonconducting inorganic salt as the electrolyte. UN البطاريات الحرارية هي بطاريات تُستخدم مرة واحدة وتحوي ملحا صلبا غير عضوي وغير موصل للكهرباء يقوم بدور الإلكتروليت.
    Moreover, since the margin was within the established range they did not see a compelling reason for its immediate adjustment. UN وعلاوة على ذلك ونظرا لأن الهامش هو ضمن المدى المحدد فإنهم يرون سببا ملحا لتعديله بشكل عاجل.
    85. The humanitarian imperative to assist Afghans remains acute and indeed may become more so in the coming months. UN 85 - إن الواجب الإنساني لمساعدة الأفغان لا يزال ملحا وربما سيزداد إلحاحا بالفعل في الأشهر القادمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus