There was an urgent need for more-qualified counsellors to assist the victims of rape; many counsellors at present were not well qualified. | UN | وهناك حاجة ملحَّة لمستشارين أكثر تأهيلاً لمساعدة ضحايا الاغتصاب؛ فكثير من المستشارين ليسوا مؤهلين جيداً. |
There was also an urgent need for private capital flows to countries in the South. | UN | وأضاف أن هناك أيضا حاجة ملحَّة إلى أن تتجه تدفقات رأس المال الخاص نحو بلدان الجنوب. |
Universal accession to the Treaty remained an urgent priority. | UN | وأضاف أن تحقيـق الانضمـام العالـمي للمعاهدة لا يزال يمثِّل أولوية ملحَّة. |
The non-proliferation of weapons of mass destruction is a pressing issue on the international agenda that is connected with ensuring peace and security. | UN | وعدم انتشار أسلحة الدمار الشامل مسألة ملحَّة على جدول الأعمال الدولي، ترتبط بضمان السلم والأمن. |
The proliferation of the means of delivery of weapons of mass destruction is another pressing issue that needs to be effectively addressed by the international community. | UN | وانتشار وسائط نقل أسلحة الدمار الشامل مسألة ملحَّة أخرى بحاجة إلى معالجة فعالة من جانب المجتمع الدولي. |
At the same time, in the spirit of resolution 822, we appeal once again as a matter of urgency for an end to the financial embargo. | UN | وفي الوقت ذاته، وانطلاقا من روح القرار 822، نطالب مرة أخرى وبصورة ملحَّة إنهاء الحصار المالي. |
His delegation believed that universal adherence to the NPT remained an urgent priority. | UN | وذكر أن وفده يعتقد بأن الالتزام العالمي بمعاهدة عدم الانتشار لا يزال يمثل أولوية ملحَّة. |
In that connection, we reaffirm our conviction that there exists an urgent need for the nuclear-weapon States to take concrete measures to fulfil their obligations under the NPT. | UN | وفي هذا الصدد، نعيد تأكيد اقتناعنا بأن هناك حاجة ملحَّة إلى أن تتخذ الدول الحائزة للأسلحة النووية تدابير محددة للوفاء بالتزاماتها بموجب معاهدة عدم الانتشار. |
There is an urgent need for far-reaching reforms in the policing, judiciary and correction sectors. | UN | وثمة حاجة ملحَّة لإجراء إصلاحاتٍ واسعة النطاق في قطاعات الشرطة والقضاء والإصلاحيات. |
There was also an urgent need to intensify efforts to combat trafficking in women and girls, which was a particularly cynical form of violence. | UN | وإن ثمة حاجة ملحَّة إلى بذل جهود لمكافحة الاتجار بالنساء والفتيات، فهذا شكل ساخر جداًّ من أشكال العنف. |
There is an urgent need to prioritize mechanisms to make national-level, gender-disaggregated data available. | UN | وهناك حاجة ملحَّة لإعطاء أولوية لوضع آليات تتيح توفير بيانات مقسَّمة حسب نوع الجنس على المستوى الوطني. |
82. There was an urgent need to reform the international financial regime and to increase the participation of developing countries within its framework. | UN | 82 - وهناك حاجة ملحَّة إلى إصلاح النظام المالي الدولي وإلى زيادة اشتراك البلدان النامية في إطاره. |
They further noted that transfer of technology was an essential tool for capacity-building in the sphere of marine science and that there was an urgent need for continued and enhanced participation of scientists from developing countries in marine scientific research in the Area. | UN | وذكرت هذه الوفود أيضاً أن نقل التكنولوجيا هو أداة أساسية لبناء القدرات في مجال العلوم البحرية وأن ثمة حاجة ملحَّة لمواصلة وتعزيز مشاركة العلماء من البلدان النامية في البحث العلمي البحري في المنطقة. |
There was an urgent need to reform the Security Council so that it would represent the emerging world, reflect the new international dynamics and respect the equal rights of all Member States. | UN | وهناك حاجة ملحَّة لإصلاح مجلس الأمن بحيث يمثّل العالم الناشئ ويعكس الديناميات الدولية الجديدة ويحترم الحقوق المتساوية لجميع الدول الأعضاء. |
The continuation of detention after finishing the term of imprisonment is a pressing problem. | UN | ويشكِّل استمرار احتجاز الأفراد عقب إنهائهم مدة السجن مشكلةً ملحَّة. |
The prevention of the deployment of weapons and an arms race in outer space becomes a pressing task facing the international community. | UN | وقد بات منع نشر الأسلحة وحدوث سباق تسلُّح في الفضاء الخارجي مهمة ملحَّة تواجه المجتمع الدولي. |
These attacks highlight the pressing need to stem the flow of arms into the Gaza Strip. | UN | وتبرز هذه الهجمات أن وقف تدفُّق الأسلحة إلى قطاع غزة ضرورة ملحَّة. |
The basic learning needs of all can and must be met as a matter of urgency. | UN | ويمكن بل يجب تلبية الاحتياجات الأساسية للتعلُّم كمسألة ملحَّة. |
Given the strong correlation between health and gender and sex, it is imperative that the health of women be addressed through this prism as a matter of urgency. | UN | ونظراً للعلاقة القوية بين الصحة والاعتبارات الجنسانية والجنس، فإنه من الضروري التصدي لصحة المرأة من هذا المنظور باعتبارها مسألة ملحَّة. |
The case for these reforms is compelling: the dangers of not reforming the system far outweigh the challenges associated with implementing these initiatives. | UN | والأسباب الداعية لهذه الإصلاحات ملحَّة. ذلك أن الأخطار المترتبة على عدم إصلاح النظام ترجح كثيرا على التحديــات المتصلة بإعمال هذه المبــادرات. |
The threats are urgent and real, and the role of the Security Council in addressing these dangers is unique and indispensable. | UN | فالتهديدات ملحَّة وحقيقية، ودور مجلس الأمن الذي يؤديه في التصدي لهذه المخاطر دورٌ فريد من نوعه ولا يمكن الاستغناء عنه. |