"ملمة" - Traduction Arabe en Anglais

    • familiar with
        
    • was aware of
        
    • conversant with
        
    • literate
        
    It was also familiar with article 19 onwards of the Vienna Convention, on the formulation and acceptance of reservations. UN وهي ملمة أيضا بالمادة 19 وما بعدها من مواد اتفاقية فيينا فيما يتعلق بصياغة وقبول التحفظات.
    Only a small portion of the population was familiar with the Beijing Platform for Action. UN إلا أن نسبة قليلة فقط من السكان تعتبر ملمة بمنهاج عمل بيجنغ.
    His delegation asked how it would be possible to reach out to and motivate those business enterprises that were still not familiar with the Guiding Principles. UN وأضاف أن وفده يود أن يعرف الكيفية التي يمكن بها الوصول إلى مؤسسات الأعمال التي ما زالت غير ملمة بالمبادئ التوجيهية وحفزها على تنفيذها.
    Such a membership would ensure that both staff and management perceived the Council as an independent body which was aware of their concerns and was able to deal with United Nations judges. UN ووصف عضوية قائمة على هذا النحو بأنها تكفل نظر الموظفين والإدارة على حد سواء إلى المجلس على أنه هيئة مستقلة ملمة بشواغلهم وقادرة على التعامل مع قضاة الأمم المتحدة.
    All Parties will, therefore, need to be conversant with the options in this regard. UN ولذلك فإن من اللازم أن تكون الأطراف ملمة بالخيارات في هذا الصدد.
    In 1979, 46 women for every 100 men were literate and in 2002, 58 women for every 100 men. UN وفي عام 1979، وصلت نسبة الملمات بالقراءة والكتابة إلى 46 امرأة لكل 100 رجل ألموا بالقراءة والكتابة، مقارنة ب58 امرأة ملمة بالقراءة والكتابة لكل 100 رجل ألموا بالقراءة والكتابة في عام 2002.
    Other international organizations might not be familiar with this approach, but they would need to be sensitive to the global aspirations of the traditional constituents of ILO. UN وقد لا تكون المنظمات الدولية الأخرى ملمة بهذا النهج، ولكن ينبغي توعيتها بالطموحات العالمية للجهات التقليدية المكونة لمنظمة العمل الدولية.
    The borders of those countries are closely monitored and the air and shipping carriers operating the routes are familiar with, and comply with, international standards regarding passenger processes. UN وتخضع حدود هذه البلدان للرصد الدقيق وشركات النقل الجوي والبحري العاملة في هذه الطرق ملمة بالمعايير الدولية المتعلقة بالإجراءات الخاصة بالمسافرين وتمتثل لها.
    In most cases, country offices were familiar with the requirements of the relevant UNDP manuals but, because of limited staff resources, were unable to complete these tasks. UN وفي معظم الحالات، كانت المكاتب القطرية ملمة بمتطلبات أدلة البرنامج الإنمائي ذات الصلة ولكنها لم تستطع، بسبب قيود الموظفين والموارد، إكمال هذه المهام.
    Russia is familiar with Africa's problems and understands them. UN وروسيا ملمة بمشاكل أفريقيا وتفهمها.
    That creates additional challenges, such as training contingents of one troop-contributing country to operate the equipment of another and the necessary guarantee that such training will continue so that the contingents that are rotated in are already familiar with the equipment on the ground. UN ويتسبب ذلك في تحديات أخرى من قبيل تدريب وحدات بلد مساهم بقوات على تشغيل معدات بلد آخر مساهم بقوات وضرورة ضمان استمرار هذا التدريب بحيث تكون الوحدات التي تحل محل أخرى ملمة فعلا بتشغيل المعدات في الميدان.
    However, the study was published only in November 2002, and stakeholders are just now becoming familiar with the analysis and recommendations it contains. UN غير أن هذه الدراسة لم تُنشر سوى في تشرين الثاني/نوفمبر 2002، والأطراف صاحبة المصلحة أصبحت ملمة الآن فقط بما ورد فيها من تحليل وتوصيات.
    For instance, the Housing Development Finance Corporation in India is an example of a formal sector institution which has had some success in reaching poor urban households and in scaling-up its operations, and which relies on intermediary agencies familiar with households' repayment capacities. UN فعلى سبيل المثال، تمثل مؤسسة تمويل تنمية الإسكان في الهند مؤسسة قطاع رسمي حققت بعض النجاح في الوصول إلى الأسر المعيشية الفقيرة التي تعيش في المناطق الحضرية وفي زيادة حجم عملياتها، وهي تعتمد على وكالات وسيطة ملمة بقدرة الأسر المعيشية على السداد.
    He asked whether there were any examples of the Covenant being invoked in Japan's lower courts; it was especially important for the lower courts to be familiar with the Covenant, since it was at that level that the human rights issues covered by the Covenant were most likely to arise in practice. UN وسأل عما إذا كانت هناك أي أمثلة للاحتكام إلى العهد في المحاكم الابتدائية باليابان؛ ومن المهم بوجه خاص أن تكون المحاكم الابتدائية ملمة بالعهد، حيث إن القضايا المتعلقة بحقوق الإنسان تنشأ على الأرجح في الممارسة العملية عند هذا المستوى.
    Are you familiar with my body of work? Open Subtitles هل أنت ملمة بمجال عملي؟
    The Secretariat was aware of the challenge UNIDO faced in terms of its absorption capacity and the quality of delivery of its technical cooperation projects, and was already seeking to take the necessary measures to increase its capacity and manpower and enhance its quality of delivery. UN وذكر أن الأمانة ملمة بالتحديات التي تواجهها اليونيدو من حيث القدرة على الاستيعاب ونوعية إنجاز مشاريعها في مجال التعاون التقني، وهي تسعى فعلاً إلى اتخاذ التدابير اللازمة لزيادة قدرتها وقواها العاملة وتحسين نوعية الإنجاز.
    (b) Noted that each of the organizations was aware of the existing problems and the potential for duplicative reporting of data, and that action to address those concerns was being taken and would continue. UN )ب( لاحظت أن كلا من تلك المنظمات ملمة بالمشاكل القائمة وباحتمال الازدواج في إبلاغ البيانات، وأن العمل جار حاليا وسيستمر لمعالجة تلك الشواغل.
    They felt that the representative of a State party delegated to present a report must be conversant with its contents. UN ورأوا أن تكون ممثلة الدولة الطرف المكلفة بتقديم التقرير ملمة بمحتوياته.
    The note verbale suggested that States might wish to consider nominating one or more national points of contact who is (are) conversant with matters relating to the tracing of illicit small arms and light weapons. UN وذكرت المذكرة الشفوية أن الدول قد ترغب في النظر في ترشيح جهة اتصال وطنية واحدة أو أكثر تكون ملمة بالمسائل المتصلة بتعقب الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    This will allow Member States to become fully conversant with contingent-owned equipment policy, processes and procedures and ensure common understanding of such procedures and improve their effective application. UN وهذا سيسمح للدول الأعضاء بأن تصبح ملمة إلماماً تاماً بالسياسة والعمليات والإجراءات المتعلقة بالمعدات المملوكة للوحدات وبأن تضمن وجود فهم مشترك لتلك الإجراءات وتحسن فعالية تطبيقها.
    According to the census, 97.8 percent of the total population of Mongolia aged 15 and older are literate, including 98.0 percent of men and 97.5 percent of women. UN وطبقا للتعداد، فإن نسبة 97.8 في المائة من مجموع سكان منغوليا البالغين من العمر 15 عاما وأكبر ملمة بالقراءة والكتابة، بما في ذلك نسبة 98 في المائة من الرجال و97.5 في المائة من النساء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus