"ممارسة التعذيب" - Traduction Arabe en Anglais

    • practice of torture
        
    • use of torture
        
    • acts of torture
        
    • occurrence of torture
        
    • that torture
        
    • commit torture
        
    • inflicting torture
        
    • the perpetration of torture
        
    • torture of
        
    • the torture
        
    • act of torture
        
    • practise torture
        
    • practices of torture
        
    • torture had
        
    • use torture
        
    On the basis of the information received throughout the past year it appears that the practice of torture remains widespread. UN وعلى أساس المعلومات التي وردت على مدار العام الماضي بأكمله، يبدو أن ممارسة التعذيب لا تزال واسعة الانتشار.
    Criminalization of the practice of torture and imposing sanctions thereon commensurate with its gravity UN تجريم ممارسة التعذيب وإخضاعه لعقوبات تتناسب مع خطورته
    Nevertheless, the practice of torture persisted in many regions of the world, most notably in the military dictatorships in Latin America established in the late 1960s. UN ومع ذلك، تواصلت ممارسة التعذيب في مناطق عديدة في العالم، وفي طليعتها البلدان التي تحكمها الدكتاتوريات العسكرية في أمريكا اللاتينية منذ أواخر الستينيات.
    Colombia repeated that it was then impossible to have seen widespread use of torture as was stated during the discussion. UN وكررت كولومبيا أنه بالتالي من غير الممكن رؤية انتشار ممارسة التعذيب بالصورة التي ذُكر بها في أثناء النقاش.
    The centres also provided non-political medical documentation of the practice of torture in specific countries. UN وتوفر المراكز أيضا وثائق طبية غير سياسية عن ممارسة التعذيب في بلدان معينة.
    Generally speaking, following the entry into force of the Federal Act for the Prevention and Punishment of Torture and the establishment of the human rights commissions, the practice of torture had decreased. UN وقال إن ممارسة التعذيب تراجعت بصفة عامة منذ دخول القانون المتعلق بالتعذيب حيز النفاذ وإنشاء لجان حقوق اﻹنسان.
    “The Commission on Human Rights is deeply concerned also about the persistence of the practice of torture. UN وتشعر لجنة حقوق اﻹنسان بقلق عميق أيضا إزاء استمرار ممارسة التعذيب.
    It is extremely serious that the practice of torture, cruel, inhuman and degrading treatment and ill-treatment persists. UN ومن الأمور الخطيرة بمكان استمرار ممارسة التعذيب والمعاملة القاسية واللاإنسانية والمهينة والمعاملة السيئة.
    The Ombudsman and his staff expressed their concern at the practice of torture in Peru to the Committee members. UN وأعرب أمين المظالم وموظفو مكتبه لعضوي اللجنة عن قلقهم إزاء ممارسة التعذيب في بيرو.
    Several factors contributed to the practice of torture with impunity. UN وقد ساعدت عوامل عديدة على ممارسة التعذيب مع اﻹفلات من العقاب.
    However, it was very clear that the Government would not leave it at that and intended to put a complete stop to the practice of torture. UN ومع ذلك، فمن الواضح أن الحكومة لن تتوقف عند ذلك وأنها تسعى إلى القضاء نهائياً على ممارسة التعذيب.
    Both the Committee against Torture (CAT) and the Special Rapporteur on the question of torture concluded that the practice of torture was not systematic in Sri Lanka. UN وقد خلص كل من لجنة مناهضة التعذيب والمقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب إلى أن ممارسة التعذيب ليست منهجية في سري لانكا.
    The Special Rapporteur concludes that the practice of torture persists in Jordan because of a lack of awareness of the problem and because of institutionalized impunity. UN ويخلص المقرر الخاص إلى أن ممارسة التعذيب مستمرة في الأردن بسبب قلة الوعي بالمشكلة، وبسبب حالة الإفلات من العقاب التي تتسم بطابع مؤسسي.
    We are deeply concerned about the number of reliable reports detailing the practice of torture around the world. UN ونحن يساورنا بالغ القلق بشأن عدد التقارير الموثوقة التي تصف تفاصيل ممارسة التعذيب حول العالم.
    These developments make clear that eradication of the practice of torture demands a multifaceted strategy. UN ويتّضح من هذه التطورات أن القضاء على ممارسة التعذيب يتطلب استراتيجية متعددة الجوانب.
    This leads to abuses by the Preventive Police and places detainees in a vulnerable position, conducive to the use of torture and ill-treatment. UN ويؤدي ذلك إلى وقوع انتهاكات على أيدي الشرطة الوقائية ويجعل المحتجزين في موقف ضعيف، مما يفضي إلى ممارسة التعذيب وإساءة المعاملة.
    In a few instances, the use of torture or other ill-treatment was reported in connection with defenders working on the rights of gays, lesbians and transsexuals. UN وفي بعض الحالات، أفيد عن ممارسة التعذيب وسوء المعاملة بحق مدافعين يعملون في مجال حقوق اللواطيين والسحاقيات والمخنّثين.
    462. The Committee recognized the importance of any steps taken to protect any person against the use of torture or other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment, as well as to prevent its occurrence. UN ٤٦٢ - واعترفت اللجنة بأهمية أية خطوات تتخذ لحماية أي شخص من ممارسة التعذيب أو غيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسيت أو اللاإنسانية أو المهينة، وكذلك لمنع ذلك من الحدوث.
    The practice of torture by these agencies is said to be undertaken with impunity, with no known cases of officials having been prosecuted for acts of torture or other ill-treatment. UN ويقال إن ممارسة التعذيب من جانب هاتين الوكالتين تتم مع الإفلات الكامل من العقاب، ولم يعرف عن أية حالات مسؤولين تمت مقاضاتهم لارتكاب أفعال تعذيب أو سوء معاملة.
    To some extent existing legislation, allowing, inter alia, for prolonged pre-trial detention, was still said to create favourable conditions for the occurrence of torture and ill-treatment. UN وقيل إن التشريع الموجود الذي يسمح بأمور منها تمديد فترة الاحتجاز السابق للمحاكمة ما زال إلى حد ما يهيئ ظروفاً تيسر ممارسة التعذيب والمعاملة السيئة.
    Lately, lawyers have been prevented from seeing their clients for up to two or three months, which raises fears that torture is being used. UN وقد منع المحامون مؤخرا من زيارة موكليهم لفترة بلغت شهرين أو ثلاثة أشهر، ويخشى أن يكون ذلك بسبب ممارسة التعذيب.
    However, it was also noted that the adoption of a law could engage State responsibility, for instance, a law organizing genocide, or a law empowering the police to commit torture. UN ولكن لوحظ أيضاً أن اعتماد قانون أمر يمكن أن يرهن مسؤولية الدولة كما في حال قانون يجيز عملية إبادة جماعية، أو قانون يجيز للشرطة صراحة ممارسة التعذيب.
    The accusations and allegations of inflicting torture and degrading treatment or punishment, which have been invented in the case of Mr. F. Makhoubat, are categorically rejected. UN إن اتهامات وادعاءات ممارسة التعذيب والمعاملة أو العقوبة المهينة، مما اخترع في حالة السيد ف.
    Prolonged incommunicado detention may facilitate the perpetration of torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment, and may in itself constitute such treatment. UN وقد يؤدي الحبس الانفرادي لفترات طويلة إلى تيسير ممارسة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، وقد يشكل في حد ذاته ضرباً من هذه المعاملة.
    That violence continued after the reinstatement of civilian government and, for some years, so did the torture of suspects. UN وقد استمر هذا العنف بعد إنشاء الحكومة المدنية كما استمرت لعدة سنوات ممارسة التعذيب ضد المشتبه فيهم.
    Testimonies indicate that discrimination exists even during the act of torture in Darfur. UN وتبين الإفادات أن التمييز قائم حتى أثناء ممارسة التعذيب في دارفور.
    The fact that officers who practise torture are not punished creates a feeling of impunity, which encourages the persistence of the practice of torture. UN وتؤدي عدم معاقبة مرتكبي التعذيب إلى نشوء شعور بالحصانة، وهو ما يحث على المضي في ممارسة التعذيب.
    During the period of secret detention on the premises of the Ministry of the Interior, practices of torture to obtain confessions were not the exception, but the rule. UN وأثناء فترة الاحتجاز السري في مقر وزارة الداخلية، لم تكن ممارسة التعذيب لانتزاع اعترافات استثناءً بل القاعدة.
    Mr. Nowak, the then Special Rapporteur on torture had responded that in fact there was no international legal definition of the criteria for systematic or widespread torture. UN ورد السيد نوفاك، المقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب آنذاك، بأنه ليس هناك في الواقع تعريف قانوني دولي لمعايير ممارسة التعذيب المنهجية أو واسعة النطاق.
    The pervasive nature, recurrence and reported readiness of Syrian authorities to use torture as a tool to instil fear indicate that State officials have condoned its practice. UN وإن تفشي ممارسة التعذيب وتكرار حدوثه وما يُذكر عن استعداد السلطات السورية لاستخدامه كأداة لبث الخوف هي جميعها أمور تشير إلى أن المسؤولين في الدولة يتغاضون عن ممارسته.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus