"ممارسة حقوقهم" - Traduction Arabe en Anglais

    • exercise their rights
        
    • exercising their rights
        
    • exercise of their rights
        
    • exercise entitlements
        
    • exercise rights
        
    • exercise of the rights
        
    • exercise these rights
        
    • the exercise of their
        
    • enjoyment of their
        
    • exercise their right
        
    • exercising the rights
        
    They are ultimately unable to exercise their rights in their communities and their countries. UN وهم في نهاية الأمر غير قادرين على ممارسة حقوقهم في مجتمعاتهم المحلية وبلدانهم.
    If individuals wished to exercise their rights collectively, it was for them and not for the State to take the initiative in that regard. UN فإذا كان الأفراد يرغبون في ممارسة حقوقهم بصورة جماعية فإنه يقع عليهم وليس على الدولة اتخاذ المبادرة في هذا الخصوص.
    It was committed to ensuring that such persons were able to exercise their rights fully and hoped that States and nongovernmental organizations would continue to work actively to further that cause. UN وأضافت أن حكومتها ملتزمة بكفالة تمكين هؤلاء الأشخاص من ممارسة حقوقهم ممارسة تامة، وأعربت عن الأمل في أن تواصل الدول والمنظمات غير الحكومية العمل بنشاط لتعزيز هذه القضية.
    However, nowadays policy-makers are recognising the need to have a diverse workforce where both men and women are free to make choices and are not impinged from exercising their rights. UN بيد أن صانعي السياسة يعترفون في الوقت الراهن بالحاجة إلى امتلاك قوة عمل متنوعة حيث تتوفر لكل من الرجال والنساء حرية الاختيار ولا يعاقون عن ممارسة حقوقهم.
    Persons with disabilities in these situations were vulnerable to abuse and suffered grave and unwarranted restrictions in the exercise of their rights. UN والأشخاص ذوو الإعاقة في هذه المؤسسات معرضون للإيذاء ويخضعون لقيود خطيرة وغير مبررة في ممارسة حقوقهم.
    They also guide family members on how to exercise their rights and obtain the various services that are due for them. UN وهم يقدِّمون لأفراد الأسرة كذلك الإرشاد في كيفية ممارسة حقوقهم والحصول على مختلف الخدمات المستحَقة لهم.
    In this example, an impact is demonstrated by the fact that more people have access to justice and are better able to exercise their rights. UN وفي المثل السابق، يتجلى التأثير في وصول مزيد من الناس إلى العدالة وتحسن قدرتهم على ممارسة حقوقهم.
    They lack structures that provide opportunities to become active citizens so that they can exercise their rights and responsibilities. UN ولا توجد لديهم هياكل توفر لهـم الفرص لأن يصبحوا مواطنين ناشطين بحيث يستطيعون ممارسة حقوقهم وواجباتهم.
    Social integration was an essential part of that vision, seen as a process of building values and institutions indispensable for the creation of an inclusive society in which all can exercise their rights and responsibilities. UN وشكل الإدماج الاجتماعي جزءا أساسيا من هذه الرؤية، حيث ينظر إليه باعتباره عملية بناء للقيم والمؤسسات التي لا غنى عنها في عملية إيجاد مجتمع شامل يستطيع الجميع فيه ممارسة حقوقهم ومسؤولياتهم.
    Schools should be forums that promote a culture of peace where children learn to exercise their rights. UN وينبغي أن تكون المدارس ساحات تشجع ثقافة السلم، يتعلم فيها الأطفال ممارسة حقوقهم.
    The State acted on behalf of its nationals who lacked the capacity to exercise their rights under the legal system of the host State. UN فالدولة تتصرف بالنيابة عن مواطنيها الذين لا تتوفر لهم القدرة على ممارسة حقوقهم بموجب النظام القانوني للدولة المضيفة.
    Furthermore, children should be able to exercise their rights actively. UN وينبغي، باﻹضافة إلى ذلك، أن يمنح اﻷطفال إمكانية ممارسة حقوقهم بمهمة أكبر.
    It should provide this system with adequate resources for ensuring that all victims of acts of torture may exercise their rights under the Convention. UN وينبغي أن تزود هذا النظام بموارد كافية لضمان تمكين جميع ضحايا أعمال التعذيب من ممارسة حقوقهم بموجب الاتفاقية.
    In this example, an impact is that more people have access to justice and are better able to exercise their rights. UN وفي المثال السابق، بتمثل الأثر في زيادة إمكانية وصول السكان إلى العدالة وفي تحسين قدرتهم على ممارسة حقوقهم.
    In this regard, we call upon the international community to respect the outcome of the elections and to be supportive of Palestinians in exercising their rights. UN وفي هذا الصدد، ندعو المجتمع الدولي إلى احترام نتيجة الانتخابات وإلى اتخاذ موقف مساند للفلسطينيين في ممارسة حقوقهم.
    This radicalization heavily affects Polish citizens, particularly women, as they face numerous obstacles in exercising their rights. UN ونزعة التطرف هذه تؤثر بشدة على المواطنين البولنديين، وبخاصة النساء، لأنهم يصطدمون بحواجز عديدة في ممارسة حقوقهم.
    A problem of a number of internally displaced persons, in particular of Roma nationality, is the acquirement of documents, which is an obstacle to exercising their rights. UN وتتمثل إحدى المشاكل التي تواجه عدداً من المشردين داخلياً، وخاصة من قومية الروما، في اقتضاء وجود وثائق، وهو ما يمثل عقبة تعترض ممارسة حقوقهم.
    Building the capacity of women and youth is just as critical as building that of the authorities and officials who oversee the exercise of their rights. UN ولا يقل بناء قدرات النساء والشباب أهمية عن بناء قدرات السلطات والمسؤولين، الذين يشرفون على ممارسة حقوقهم.
    Greater efforts must be made to assist parents in the exercise of their rights and responsibilities for the good of their children and of society. UN ويجب بذل مزيد من الجهود لمساعدة اﻵباء في ممارسة حقوقهم ومسؤولياتهم لصالح أولادهم والمجتمع.
    The Albanians have intentionally rejected the exercise of their rights. UN لقد رفض اﻷلبانيون وعن عمد ممارسة حقوقهم.
    In such situations, disappeared persons are in practice deprived of their capacity to exercise entitlements under law, including all their other rights under the Covenant, and of access to any possible remedy as a direct consequence of the actions of the State, which must be interpreted as a refusal to recognize such victims as persons before the law. UN وفي حالات من هذا القبيل، يكون المختفون، في واقع الأمر، محرومين من إمكانية ممارسة حقوقهم التي يكفلها القانون، ولا سيما جميع حقوقهم الأخرى التي يكفلها العهد، والاستفادة من أي سبيل انتصاف ممكن كنتيجة مباشرة لسلوك الدولة الذي ينبغي تفسيره على أنه رفض للاعتراف بالشخصية القانونية لهؤلاء الضحايا.
    154. Persons with disabilities are entitled to exercise rights to guardianship, wardship, trusteeship or adoption on an equal basis with others. UN 154- ويحق للأشخاص ذوي الإعاقة ممارسة حقوقهم في الكفالة أو الحضانة أو الوصاية أو التبني على قدم المساواة مع غيرهم.
    Government policies to promote the exercise of the rights of disabled persons UN سياسات الحكومة الرامية إلى تشجيع المعوقين على ممارسة حقوقهم
    Persons with disabilities would be unable to exercise these rights equally and effectively if States parties failed to ensure that voting procedures, facilities and materials were appropriate, accessible and easy to understand and use. UN ولن يتمكن الأشخاص ذوو الإعاقة من ممارسة حقوقهم على قدم المساواة وعلى نحو فعال ما لم تكفل الدول الأطراف أن تكون إجراءات التصويت ملائمة ومواده مناسبة وميسرة وسهلة الفهم والاستعمال.
    The Committee is concerned that the climate of fear, insecurity and violence due to these gangs prevents children from living fully their childhood and adolescence and deeply affects the enjoyment of their rights. UN وتعرب اللجنة عن انشغالها من أن مناخ الخوف وانعدام الأمن والعنف المسيطر بسبب أعمال هذه العصابات يمنع الأطفال من التمتع تمتعاً كاملاً بمرحلة طفولتهم ومراهقتهم ويؤثر بشدة في ممارسة حقوقهم.
    They asked the Committee and all its member States to respect the principle of self-determination, which is a universal human right, and the Falkland Islanders' legal entitlement to exercise their right. UN لقد طلبوا من اللجنة ومن جميع الدول الأعضاء فيها احترام مبدأ تقرير المصير، وهو حق إنساني عالمي، وحق سكان جزر فوكلاند القانوني في ممارسة حقوقهم.
    42. The Special Rapporteur considers that her overarching function of promoting the implementation of the Declaration includes studying the specific challenges and obstacles that defenders face in exercising the rights set out in the Declaration with a view to formulating recommendations aimed at overcoming challenges and removing obstacles. UN 42 - وتعتبر المقررة الخاصة أن المهمة الشاملة لتعزيز تنفيذ الإعلان تتضمن دراسة التحديات والعراقيل الخاصة التي يواجهها المدافعون في ممارسة حقوقهم التي ينص عليها الإعلان، بهدف وضع توصيات ترمي إلى مواجهة تلك التحديات وإزالة تلك العراقيل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus