"ممانعة" - Dictionnaire arabe anglais

    "ممانعة" - Traduction Arabe en Anglais

    • reluctance
        
    • reluctant
        
    • resistance
        
    • resistant
        
    • unwilling
        
    • unwillingness
        
    However, the police have shown reluctance to investigate the case fully, and to date the Nepal Army has failed to cooperate adequately. UN غير أن الشرطة أبدت ممانعة في التحقيق في الحالة تحقيقا وافيا، ولم يتعاون الجيش النيبالي بما فيه الكفاية حتى الآن.
    The main mode of transmission is unprotected heterosexual sex - the result of a reluctance to using condoms. UN وطريقة الانتقال الرئيسية هي العلاقات الجنسية الغيرية غير المحمية بسبب ممانعة استخدام الواقيات الذكرية.
    It was therefore hard to understand the Commission’s reluctance to address the topic. UN ولذا يصعب فهم ممانعة لجنة القانون الدولي في تناول هذا الموضوع.
    Women's access to same financing: Yemeni banks reluctant UN حصول المرأة على نفس التمويل: ممانعة المصارف في اليمن
    Entrepreneurs in developing countries are reluctant to share ownership with external financiers UN ممانعة أصحاب المشاريع في البلدان النامية في تقاسم الملكية مع ممولين خارجيين
    Awareness-raising campaigns have been conducted to encourage the use of toilets because of resistance, based on customs, in some regions. UN وتُجرى حملات للتوعية من أجل تشجيع استخدام المراحيض لأن هناك ممانعة لهذا الاستخدام، قائمة على العادات في بعض المناطق.
    As people become more comfortable with the new system, they will be less resistant to retire legacy systems. UN فعلى قدر ارتياح المستعملين للنظام الجديد، سيكونون أقل ممانعة لإلغاء النظم القديمة.
    Governments have previously indicated a reluctance to establish additional stand-alone, MEA-specific funds; UN سبق للحكومات أن أبدت ممانعة في إنشاء صناديق محددة تابعة لاتفاقات بيئية متعددة الأطراف الإضافية آلية قائمة بذاتها؛
    reluctance from importers to comply with the licensing process and from customs officers to legitimize the process UN ممانعة من المستوردين في الامتثال لنظام التراخيص ومن موظفي الجمارك في تقنين العملية
    There was a decided reluctance on the part of police officers to intervene in domestic disputes unless they result in serious violence. UN وكانت توجد ممانعة حازمة من جانب الشرطة في التدخل في المناعات الأسرية ما لم تفض إلى عنف خطير.
    On the other hand there is also a strong reluctance among some States to accept any subsidiary liability for the operator's failure. UN ومن جهة أخرى ثمة ممانعة قوية لدى بعض الدول في قبول أي مسؤولية تبعية عن تخلف المشغل.
    First, they face the traditional reluctance of lenders to service the SME sector for various well-known reasons. UN فهي تواجه، أولاً، ممانعة تقليدية من المقرضين لخدمة قطاع المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم لأسباب شتى معروفة.
    There is a general reluctance to develop a comprehensive liability convention. UN وثمة ممانعة عامة في وضع اتفاقية للمسؤولية الشاملة.
    However, to a large extent, it is the reluctance of the law enforcement agencies to deal with such cases that has proved the greatest problem. UN لكن ثبت أن المشكلة الأكبر إلى حد بعيد هي ممانعة الهيئات المكلفة بإنفاذ القوانين في معالجة مثل تلك الحالات.
    Despite consultation on the benchmarks, there remains a reluctance to engage on the part of the Provisional Institutions. UN وبرغم التشاور بشأن المعايير، لا تزال هناك في المؤسستين المؤقتتين ممانعة في الالتزام.
    In general, the Representative was struck by the extent to which people were reluctant to speak about their past experiences and by their determination and willingness to move forward. UN وبوجه عام، دُهش الممثل من مدى ممانعة السكان في التحدث عن تجاربهم السابقة وإصرارهم على النظر الى المستقبل.
    It is less clear why the policy organs have remained reluctant to engage in the debate. UN غير أن استمرار ممانعة اﻷجهزة السياسية في المشاركة في المناقشة أمر أقل وضوحاً.
    Local authorities remained reluctant to allow the deployment of UNOMIG police advisers in the Gali sector UN وظلت السلطات المحلية ممانعة في السماح بنشر مستشاري الشرطة التابعين للبعثة في قطاع غالي
    Moreover, it provided for compulsory jurisdiction in a series of matters on which, given their strong political content, States had shown themselves reluctant to accept jurisdiction. UN وزيادة على ذلك، فإنها تنص على الولاية الاجبارية في سلسلة من المسائل أظهرت الدول ممانعة في قبول الولاية بشأنها، نظرا لمحتواها السياسي القوي.
    - resistance of the central government counterparts to be subject to audit and assurance UN ممانعة النظراء في الحكومات المركزية الخضوع لمراجعة الحسابات ولتطبيق معايير الضمان؛
    106. Throughout the world, ports are unwilling hosts of arrested vessels, which can block major berths for months and even years. UN ٦٠١- تعد الموانئ في أنحاء العالم مضيفة ممانعة للسفن المحجوزة، التي يمكنها أن تعطل المراسي الرئيسية لشهور بل ولسنوات.
    We must also express concern at the apparent unwillingness of the international community to stem the increase in the rate of production of conventional arms of increasing sophistication and potential for destruction. UN ويجب علينا أيضا أن نعرب عن قلقنا إزاء ممانعة المجتمع الدولي البادية لكبح الزيادة في معدل إنتاج اﻷسلحة التقليدية المتزايدة الاتقان وذات القدرة المتزايدة على التدمير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus