"مما يشير إلى أنه" - Traduction Arabe en Anglais

    • indicating that
        
    • suggesting that
        
    • which indicates that
        
    • which suggests that
        
    • which suggested that
        
    The publication was very well received, indicating that the proceedings of future workshops should also be made available online. UN ولاقى ذلك المنشور غاية الاستحسان، مما يشير إلى أنه ينبغي أيضا إتاحة وقائع حلقات العمل التي تُعقد مستقبلاً عبر الإنترنت.
    In the majority of those cases, the Board's decisions had been upheld, indicating that the Regulations and Rules were being properly administered; UN وفي غالبية تلك القضايا، تم تأييد قرارات المجلس، مما يشير إلى أنه يجري تطبيق النظامين الأساسي والإداري بشكل صحيح؛
    Labour market participation of women was high at 75 per cent, and women had, on average, 1.7 children, indicating that work could be combined with family life. UN ومشاركة المرأة في سوق العمل مرتفعة ووصلت إلى 75 في المائة، وأنجبت المرأة في المتوسط 1.7 طفل مما يشير إلى أنه يمكن الجمع بين العمل والحياة العائلية.
    The health community has reported that the number of consultations in outpatient facilities has doubled during the reporting period, suggesting that there has been some population movement into Agok from the south. UN وأفادت الدوائر الصحية بأنّ عدد الاستشارات الطبية في مرافق العيادات الخارجية تضاعف خلال الفترة المشمولة بالتقرير، مما يشير إلى أنه كانت هناك بعض التحركات السكانية إلى أقوك من الجنوب.
    Moreover, the author waited over two months before applying for asylum which indicates that he did not regard his situation in his home country as particularly serious. UN علاوة على ذلك، فقد انتظر صاحب البلاغ أكثر من شهرين قبل أن يتقدم بطلب للجوء مما يشير إلى أنه لم يعتبر أن وضعه في وطنه خطيرا جدا.
    Labour market participation of women was high at 75 per cent, and women had, on average, 1.7 children, indicating that work could be combined with family life. UN ومشاركة المرأة في سوق العمل مرتفعة ووصلت إلى 75 في المائة، وأنجبت المرأة في المتوسط 1.7 طفل مما يشير إلى أنه يمكن الجمع بين العمل والحياة العائلية.
    Moreover, while invoking article 6, the author also asks for the release of his son, indicating that he has not abandoned hope for his son's reappearance. UN وأنه في الوقت الذي يتذرع فيه بالمادة 6، يطلب أيضاً، علاوة على ذلك، الإفراج عن ابنه، مما يشير إلى أنه لم يقطع الأمل في أن يعود ابنه إلى الظهور مرة أخرى.
    However, an autopsy found 24 external wounds on his body, three fractured ribs and a broken rib which caused bruising to the heart, indicating that he had been tortured. UN غير أنه تشريحا لجثته أبان عن وجود 24 جرحا خارجيا في جسده، وثلاثة ضلوع مكسورة وضلع مكسور أحدث رضوضا في القلب، مما يشير إلى أنه تعرض للتعذيب.
    54. A large share of the world's poor is concentrated in the middle income countries, indicating that even they lack a self-sustaining financial capacity to fund development efforts. UN 54 - وتتركز شريحة كبيرة من فقراء العالم في البلدان ذات الدخل المتوسط مما يشير إلى أنه حتى هذه البلدان تفتقر إلى قدرات مالية ذاتية لتمويل جهودها الإنمائية.
    However, greater amounts of invested capital do not appear to produce proportional increases in worker output, indicating that better management and marketing techniques may be needed to allow Palestinian businesses to take full advantage of additional capital investment. UN غير أنه لا يبدو أن ازدياد مبالغ رأس المال المستثمر تؤدي إلى زيادات نسبية في نصيب العامل من الناتج، مما يشير إلى أنه ربما ثمة حاجة إلى أساليب أفضل لﻹدارة والتسويق لكي يتاح لﻷعمال التجارية الفلسطينية أن تحقق استفادة كاملة من استثمارات رأس المال اﻹضافية.
    Furthermore, President Obama, during his recent visit to Puerto Rico, had stated that the " residents of the island " would vote in the plebiscite, indicating that he had already decided to exclude the Puerto Rican diaspora. UN وفضلا عن ذلك، صرح الرئيس أوباما، خلال زيارته الأخيرة لبورتوريكو، أن " مواطني الجزيرة " سيصوتون في الاستفتاء، مما يشير إلى أنه قرر بالفعل استبعاد المغتربين البورتوريكيين.
    The world will meet, or even exceed, the Millennium Development Goals target on access to drinking water, indicating that by 2015 nearly 90 per cent of the population in developing regions will have access to improved sources of drinking water, up from 77 per cent in 1990. UN ' 3` سوف يحقق العالم الأهداف الإنمائية للألفية في الحصول على مياه الشرب أو يزيد عنها، مما يشير إلى أنه في سنة 2015 سيكون ما يقرب من 90 في المائة من سكان المناطق النامية قد حصلوا على مصادر محسَّنة لمياه الشرب، وفي ذلك زيادة عن نسبة الـ 77 في المائة التي كانت موجودة في سنة 1990.
    Although the homicide rate in Ukraine is relatively low compared with international rates, and is on par with the rate in the United States, statistics from the Government of Ukraine reveal that 25 per cent of homicides are a result of domestic violence, indicating that in any given year, more than 1,000 women die at the hands of their boyfriend or spouse. UN ورغم أن معدل جرائم القتل في أوكرانيا منخفض نسبيا مقارنة بالمعدلات الدولية، ويتساوى مع المعدل في الولايات المتحدة، تكشف إحصاءات حكومة أوكرانيا أن 25 في المائة من هذه الجرائم بسبب العنف العائلي، مما يشير إلى أنه في أية سنة معينة، تلقى أكثر من 000 1 امرأة حتفها على أيدي صديقها أو زوجها.
    Most Parties provided an assessment of the GHG emissions and removals from the LUCF sector until 2010 under a " with measures " scenario indicating that, except for Australia, Greece and the UK, the LUCF sector will continue to act as a significant net sink. UN وقد قدمت معظم الأطراف تقييماً لانبعاثات غازات الدفيئة وإزالتها من قطاع استغلال الأراضي وتغير استغلال الأراضي والحراجة حتى عام 2000 في التصور " مع التدابير " مما يشير إلى أنه فيما عدا استراليا والمملكة المتحدة واليونان سيظل هذا القطاع يمثل بالوعة صافية هامة.
    These weaknesses were found in most of the operations visited, suggesting that increased oversight from management is required; and, UN وقد وُجدت مواطن الضعف هذه في معظم العمليات التي جرت زيارتها، مما يشير إلى أنه يلزم زيادة ممارسة الرقابة من جانب الإدارة؛
    In high-burden African countries that have achieved high coverage of their populations with insecticide-treated nets and treatment programmes, recorded cases and deaths due to malaria have fallen by 50 per cent, suggesting that the targets for Millennium Development Goal 6, of reversing the incidence of malaria, can be achieved if there is adequate coverage with key interventions. UN وفي البلدان الأفريقية ذات الأعباء الكبيرة والتي حققت نسبة مرتفعة لتغطية سكانها ببرامج التزويد بالدواء والعلاج، وانخفضت الحالات المسجلة للإصابة بالملاريا والوفيات منها بمقدار 50 في المائة مما يشير إلى أنه في الإمكان تحقيق الهدف رقم 6 من الأهداف الإنمائية للألفية، والخاص بعكس اتجاه الإصابة بالملاريا إذا توفرت التغطية الكافية بواسطة التدخلات الرئيسية.
    11. Access to telephones and computers in least developed countries has increased rapidly (see table 2), suggesting that the targets for telephone density and Internet connections (para. 43 (f) in the Brussels Programme) might be met. UN 11 - ارتفعت أعداد من يملكون خطوطا هاتفية وحواسيب في أقل البلدان نموا ارتفاعا سريعا (انظر الجدول 2)، مما يشير إلى أنه قد يتم تحقيق الأهداف التي حددت فيما يتعلق بكثافة الهواتف والوصلات بالإنترنت (الفقرة 43 (هـ) من برنامج بروكسل).
    For those country offices participating in joint programmes, the number of joint programmes per country is also increasing, which indicates that once country offices have identified a joint programme opportunity, there is likelihood that they will identify additional opportunities. UN أما بالنسبة للمكاتب القطرية المشاركة في البرامج القطرية، فإن عدد البرامج المشتركة لكل قطر آخذ في الازدياد أيضا، مما يشير إلى أنه كلما حددت المكاتب القطرية فرصة لتنفيذ برنامج مشترك، صار من المرجح أن تحدد فرصا إضافية.
    It is also appropriate in respect of section (xii) to comment on point 3, which contains the phrase “effective command or control”: this phrase embodies a condition which is probative and therefore covered by part 3, article 28, of the Statute, which indicates that this is not a condition for determining the Court’s jurisdiction. UN ومن المناسب أيضا، فيما يتعلق بالبند ' ٢١`، التعليــق على النقطة ٣ فيما يتصل بعبــارة " قيــادة أو تحكم فعلي " : فهذه العبارة ترد كشرط إثبات ولذلك فهي تخضــع ﻷحكــام المادة ٨٢ من الجزء الثالث من النظام اﻷساسي، مما يشير إلى أنه شرط يخرج عن اختصــاص المحكمة.
    Even so, these studies have not explicitly incorporated the financing requirements for building economic infrastructures in the region, which suggests that more ODA resources will be needed. UN وحتى مع ذلك، لم تتضمن هذه الدراسات صراحة احتياجات التمويل اللازمة لبناء الهياكل الأساسية الاقتصادية في المنطقة، مما يشير إلى أنه ستكون هناك حاجة لقدر أكبر من موارد المساعدات الإنمائية الرسمية.
    There was general agreement on the merit of such a project from the Group, which suggested that it could focus on capacity-building at the country level and adopt a bottom-up approach, taking into account the perspectives and concerns of country offices. UN وكان هناك اتفاق عام في الفريق على جدوى مثل هذا المشروع، مما يشير إلى أنه يمكن أن يركز على بناء القدرات على الصعيد القطري، واعتماد نهج من القاعدة إلى القمة، مع مراعاة وجهات نظر المكاتب القطرية وشواغلها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus