"ممتثلة" - Traduction Arabe en Anglais

    • in compliance with
        
    • comply with
        
    • compliant with
        
    • in conformity with
        
    • into compliance with
        
    • complying with
        
    • complied with
        
    • complies with
        
    • in non-compliance with
        
    • conform
        
    El Salvador is in compliance with the reports required under the Security Council resolutions on the prevention, combating and elimination of terrorism. UN والسلفادور ممتثلة لتقديم التقارير المطلوبة بموجب قرارات مجلس الأمن بشأن منع الإرهاب ومكافحته والقضاء عليه.
    Members of the Network are those NHRIs which are accredited by ICC as being in compliance with the Paris Principles. UN ويتألف أعضاء الشبكة من المؤسسات التي اعتمدتها لجنة التنسيق الدولية بوصفها مؤسسات ممتثلة لمبادئ باريس.
    Regulations on asylum and immigration as well as the administrative field are underway to comply with EU acquis. UN ويجري العمل على جعل اللوائح الخاصة باللجوء والهجرة وكذلك في المجال الإداري ممتثلة لتشريعات الاتحاد الأوروبي.
    Updating its previous submission, the United Kingdom also stated that its legislation was fully compliant with the requirements of article 9. UN وقدّمت المملكة المتحدة تحديثاً لتقريرها السابق، وذكرت أيضا أن تشريعاتها ممتثلة تماما لمقتضيات المادة 9.
    Once the proposal is approved by the National Congress, Brazil will be fully in conformity with the provision of ILO Convention No. 87 and will be in appropriate institutional conditions to fully practise collective bargaining. UN وبمجرد موافقة المجلس الوطني على هذا المقترح، تصبح البرازيل ممتثلة لأحكام اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 87، وتصبح الشروط المؤسسية اللازمة متوفرة فيها لممارسة المفاوضة الجماعية ممارسة كاملة.
    The Monitoring Group welcomes this step by UNDP to bring its security sector activities into compliance with the arms embargo. UN ويرحب فريق الرصد بهذه الخطوة التي اتخذها البرنامج الإنمائي لجعل أنشطته في قطاع الأمن ممتثلة لحظر توريد الأسلحة.
    That did not mean, however, that the more developed countries would inevitably be in compliance with the standards and norms. UN غير أن ذلك لا يعني أن البلدان الأكثر تقدما ستكون بالضرورة ممتثلة للمعايير والقواعد.
    Please also identify the authorities in Colombia that are responsible for ensuring that the money transmission services, including informal money or value transfer systems are in compliance with the relevant requirements of the Resolution. UN ويرجى أيضا تحديد السلطات المسؤولة في كولومبيا عن كفالة أن تكون خدمات تحويل الأموال، بما في ذلك الأنظمة غير الرسمية لتحويل الأموال أو القيمة، ممتثلة للشروط ذات الصلة الواردة في القرار.
    Such countries were in compliance with the Convention through its direct application. UN وهذه البلدان ممتثلة للاتفاقية من خلال تطبيق أحكامها تطبيقاً مباشراً.
    However, given the optional character of Article 41, the UK is in compliance with its requirements. UN ومع ذلك، ونظراً للطبيعة الاختيارية للمادة 41، فإنَّ المملكة المتحدة ممتثلة لمتطلباتها.
    The review would thus indicate the UK to be in compliance with the discretionary provisions on prisoner transfer in Article 45. UN ومن ثم فإنَّ الاستعراض يبيِّن أنَّ المملكة المتحدة ممتثلة للأحكام الاختيارية بشأن نقل السجناء الواردة في المادة 45.
    Notably, indigenous peoples have objected to various proposed climate change measures unless they comply with the Declaration. UN وتجدر الإشارة إلى أن الشعوب الأصلية تعترض على مختلف التدابير المقترحة بشأن تغير المناخ، ما لم تكن ممتثلة للإعلان.
    However, all provisions of state constitutions must comply with the U.S. Constitution. UN بيد أنه يجب أن تكون جميع أحكام دساتير الولايات ممتثلة لدستور الولايات المتحدة.
    Those organizations that have been found to comply with the criteria set forth in that resolution are listed in the annex to the present document and will be recommended for accreditation to the Commission on the Status of Women acting as UN والمنظمات التي تبين أنها ممتثلة للمعايير المحددة في هذا القرار واردة في مرفق هذه الوثيقة وسوف يوصي باعتمادها من قبل لجنة مركز المرأة بوصفها الهيئــة التحضيرية. وحيـث أن
    Malta assessed its legislation as being fully compliant with the provision under review. UN واعتبرت مالطة أن تشريعاتها ممتثلة تماما للحكم قيد الاستعراض.
    4. Over the reporting period, the parties remained substantially compliant with most military aspects of the Peace Agreement. UN ٤ - خلال الفترة المشمولة بالتقرير، ظلت اﻷطراف ممتثلة بصورة ملموسة لمعظم الجوانب العسكرية لاتفاق السلام.
    5. The parties remain generally compliant with most military aspects of the Peace Agreement across the whole area of operations. UN ٥ - ظلت اﻷطراف ممتثلة بوجه عام لمعظم الجوانب العسكرية في اتفاق السلام في جميع أنحاء منطقة العمليات.
    :: Agencies of the United Nations system should ensure that the principles and approaches that govern their partnerships arrangements are in conformity with ideals and goals of the United Nations as well as its development agenda. UN :: كفالة وكالات منظومة الأمم المتحدة لأن تكون المبادئ والنهج التي تحكم ترتيبات شراكاتها ممتثلة لقيم وأهداف الأمم المتحدة، ولجدول أعمالها المتعلق بالتنمية.
    New programming guidance was developed and internal frameworks brought into compliance with revised instructions. UN وقد تم وضع توجيهات جديدة في البرمجة وجعلت الأطر الداخلية ممتثلة للتوجيهات المنقحة.
    Cuba did not report on the implementation of paragraphs 3 to 6, thereby not complying with an obligatory reporting item. UN ولكن كوبا لم تبلغ عن تنفيذ أحكام الفقرات من 3 إلى 6، وهي بذلك غير ممتثلة لأحد بنود الإبلاغ الإلزامية.
    Some other countries had legislation in place that complied with the Firearms Protocol and other regional instruments, but had not enacted the required implementing legislation or lacked the necessary criminalization and enforcement provisions. UN وكان لدى بلدان أخرى تشريعات نافذة ممتثلة لبروتوكول الأسلحة النارية وصكوك إقليمية أخرى، إلاَّ أنَّها لم تكن قد سنَّت التشريعات التنفيذية المطلوبة، أو كانت تعوزها أحكام التجريم أو الإنفاذ اللازمة.
    Article 41: Argentina complies with this provision of the Convention through article 79 of Law 24,767, Law 22,117 and article 51 of the Criminal Code. UN المادة 41: الأرجنتين ممتثلة لهذا الحكم من خلال المادة 79 من القانون رقم 767 24 والقانون رقم 22117 والمادة 51 من القانون الجنائي.
    As a consequence, for 2002 Cameroon was in non-compliance with its obligations under Article 2B of the Montreal Protocol; UN ونتيجة لذلك، لم تكن الكاميرون بالنسبة لعام 2002، ممتثلة لالتزاماتها بموجب المادة 2 باء من بروتوكول مونتريال؛
    The armed forces maintain that there are no military, financial or insurance institutions and that the educational assistance and health institutions of the armed forces conform to the requirements of the Agreement. UN ويدعي الجيش، من جانبه، أنه لا يسيطر على أي مؤسسة مالية أو تأمينية، وأن مؤسسات التعليم والرعاية الصحية والخدمات الاجتماعية الملحقة به ممتثلة لمقتضيات الاتفاق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus