"ممعن" - Traduction Arabe en Anglais

      PAS DE TRADUCTIONS CONTEXTUELLES.

    The draft article illustrates a too restrictive approach to self-defence.UN يتجلى في مشروع المادة نهج ممعن في التقييد تجاه الدفاع عن النفس.
    In the view of France, the title selected by the Commission is too general.UN ترى فرنسا أن العنوان الذي اعتمدته لجنة القانون الدولي ممعن في عموميته.
    The peace process is in retreat. In fact, it has lost its way and the occupation persists with its colonial policies.UN وأما في فلسطين فالتطور يبدو نحو الأسوأ، فعملية السلام متراجعة بل ضائعة والاحتلال ممعن في سياساته الاستعمارية.
    He did not share the view that it was an area of law that was too specialized to be taken up by the Commission.UN كما أنه لا يشارك الرأي بأن هذا مجال ممعن في التخصص من مجالات القانون ومن ثم لا تتولاه اللجنة.
    I'm sorry. Putting in a whole new system is not something you jump into.Open Subtitles تثبيت برنامج تشغيلي جديد ليس شيئاً تقررينه بدون تفكير ممعن.
    Finally, it must be emphasized that rational restructuring is infinitely preferable to what might result from a hasty decision that may please some States, upset the overwhelming majority of States that suffer from lack of representation in the Security Council and put the Council itself in a position of extreme lack of credibility.UN إن اصلاحا رشيدا متفقا عليه يأخذ وقته أفضل من قرارات متسرعة قد ترضي البعض ولكن تثير اﻷغلبية العظمى التي تعاني من نقص في التمثيل في المجلس، وتضع المجلس نفسه في موقف ممعن في فقدان المصداقية.
    That being so, to limit such invocation to cases where all or virtually all States could agree to act would be too limiting.UN وبناء عليه، فإن قصر هذا التمسك بالمسؤولية على الحالات التي تكون فيها الدول كلها تقريبا متفقة على اتخاذ إجراء هو تحديد ممعن في التقييد.
    Our system for launching operations has sometimes been compared to a volunteer fire department, but that description is too generous.UN فالنظام الذي نتبعه عند الشروع في عمليات السلام قد شُبِّه في بعض الأحيان بفرقة إطفاء مؤلفة من متطوعين، بيد أن هذا الوصف ممعن في التبسيط.
    It is also our strong view that this Conference should continue to give thoughtful attention to the problems posed by conventional weapons, including by re-establishing its Ad Hoc Committee on Transparency in Armaments.UN وفي رأينا الراسخ أيضا أن على هذا المؤتمر أن يواصل توجيه إهتمام ممعن في التفكير نحو المشاكل الناجمة عن اﻷسلحة التقليدية، بما في ذلك إعادة إنشاء لجنته المخصصة للشفافية في مسألة التسلح.
    The very ancient nature of this tradition is a significant reminder that wars and hostilities are not new to this century; that from time immemorial countries have seen the value of sport as a catalyst for peace.UN إن طابع هذا التقليد القديم في حــد ذاتــه تذكرة هامة بأن الحروب والاقتتال ليست باﻷمور التي استجدت في هذا القرن؛ وبأن البلدان قد أدركت، منذ زمن ممعن في القدم، قيمة الرياضة كعامل حافز على السلم.
    They persist, notwithstanding the understanding reached in the tripartite meetings that any unusual action along the Blue Line area should be coordinated with UNIFIL in advance.UN وهو ممعن في ذلك، بالرغم من التفاهم الذي تم التوصل إليه في الاجتماعات الثلاثية من أن أي عمل بمحاذاة الخط الأزرق يجب تنسيقه مع اليونيفيل مسبقا.
    Pending a fuller review, the United States welcomed the changes made in the draft articles in the past year to reflect customary international law more accurately, together with the clarifications provided by the commentary.UN وإلى حين إجراء استعراض يتسم بالمزيد من الاكتمال، يراعى أن الولايات المتحدة ترح بالتعديلات التي أُدخلت على مشاريع المواد في العام الماضي من أجل إبراز القانون الدولي العرفي بشكل ممعن في الدقة. وذلك إلى جانب الإيضاحات الواردة في التعليق.
    The full title had been changed from " Risks ensuing from fragmentation of international law " , because some members of the Study Group had felt it cast the phenomenon in too negative a light.UN وقد تم تغيير العنوان الكامل من " المخاطر الناجمة عن تجزؤ القانون الدولي " لأن بعض الأعضاء في فريق الدراسة شعر أنه يطرح الظاهرة في ضوء ممعن في السلبية.
    It is so transparent to even the least perspicacious onlooker that they have prostituted themselves for a few yen.Open Subtitles الأمر واضح تماماً {\pos(191,240)}لأي مشاهد ممعن النظر قليلاً
    However, it is not entirely satisfactory; [...] some of these terms are too general, whereas others are too restrictive” Pierre-Henri Imbert, Les réserves aux traités multilatéraux, Paris, Pédone, 1979, p. 9.UN غير أنه ليس مرضيا تماما ]...[ إذ أن بعض مقتضياته مفرطة في عموميتها في حين أن بعضها اﻵخر ممعن في التقييد " )١٤١(.
    40. Lastly, his delegation welcomed the Commission's decision to take up the question of fragmentation of international law (A/57/10, chap. IX). It was to be hoped that the Commission would not approach the subject from too negative a standpoint.UN 40 - وأخيراً أعرب عن ترحيب وفده بقرار اللجنة النظر في مسألة تجزؤ القانون الدولي (A/57/10، الفصل التاسع) معرباً عن الأمل في أن لا تُعالِج اللجنة الموضوع من منطلق ممعن في السلبية.
    The Committee notes the launch of the alternative dispute resolution system in January 2008 as a more cost-effective system of restorative justice, particularly for women, but also notes the limitations in relation to the system which can be of special disadvantage to women in the highly patriarchal society (para. 5).UN وتلاحِظ اللجنة انطلاق النظام البديل لحل المنازعات في كانون الثاني/يناير 2008 باعتباره نظاماً أكثر فعالية من حيث التكاليف، ويكفل إقرار العدالة التعويضية ولا سيما لصالح المرأة. ولكنها تلاحظ أيضاً القيود التي تكتنف النظام مما يمكن أن يشكِّل عيباً خاصة للمرأة في المجتمع الذي يسوده نظام ممعن في ممارسة الوصاية الأبوية (الفقرة 5).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus