"منتهكة بذلك" - Traduction Arabe en Anglais

    • violating
        
    • in violation
        
    • in contravention
        
    • violation of
        
    • in breach
        
    • breaching
        
    • violated
        
    In the name of counter-terrorism, the United States of America had tightened its surveillance of the Internet, thus violating the privacy of its citizens. UN ومضى قائلا إنه باسم مكافحة الإرهاب، أحكمت الولايات المتحدة الأمريكية رقابتها على الإنترنت، منتهكة بذلك خصوصية مواطنيها.
    10. The Israeli Air Force continued their air incursions into Lebanon, violating its sovereignty and territorial integrity. UN 10 - وواصلت القوة الجوية الإسرائيلية غاراتها في أجواء لبنان، منتهكة بذلك سيادته وسلامته الإقليمية.
    :: Israeli occupying forces heavily deployed at all gates of the Al-Aqsa Mosque compound imposing restrictions on the entry of Muslim worshipers, violating the right to freedom of religion, ahead of the Jewish New Year. UN :: انتشرت قوات الاحتلال الإسرائيلية بكثافة في جميع بوابات حرم المسجد الأقصى، حيث فرضت قيودا على دخول المصلين المسلمين، منتهكة بذلك الحق في حرية الدين، وذلك قبل حلول السنة اليهودية الجديدة.
    Periods of pre-trial detention had lasted indefinitely, in violation of procedural guarantees and the constitutional rights of detained persons. UN فكانت فترات الاحتجاز السابقة للمحاكمة تمتد الى زمن غير محدد، منتهكة بذلك الضمانات اﻹجرائية والحقوق الدستورية للمحتجزين.
    It is being openly and systematically flouted in one Member State, in violation of that State's treaty obligations. UN وتتجاهل دولة عضو بوضوح وبانتظام الحظر المفروض على هذه الممارسة منتهكة بذلك التزاماتها القائمة بموجب المعاهدات.
    The court tried to criminalize what was not criminal behaviour, thereby violating the legality principle. UN وحاولت المحكمة أن تجعل من سلوك غير جرمي فعلاً جرمياً، منتهكة بذلك مبدأ الشرعية.
    Turkey was bent on partitioning the island by force, thus violating both the individual and collective human rights of the population. UN وتركيا عازمة على تقسيم الجزيرة بالقوة، منتهكة بذلك حقوق اﻹنسان الفردية والجماعية للسكان.
    The United States Navy has said that its forces accidentally fired 263 rounds of ammunition tipped with depleted uranium on the Vieques range in 1999, violating federal law. UN وذكرت بحرية الولايات المتحدة أن قواتِها قامت في عام 1999 عن طريق الخطأ بإطلاق 263 من الذخائر المزودة برؤوس اليورانيوم المستنفد على ميدان القصف في بييكيس، منتهكة بذلك القانون الاتحادي.
    Youth are additionally disproportionately affected because criminal groups force them to join their ranks, thereby violating their right to freedom of association. UN وفضلاً عن ذلك، يتأثر الشباب بشكل كبير لأن مجموعات إجرامية تجبرهم على الانضمام إلى صفوفها، منتهكة بذلك حقهم في حرية تكوين الجمعيات.
    The United States Navy has said that its forces accidentally fired 263 rounds of ammunition tipped with depleted uranium on the Vieques range in 1999, violating federal law. UN وذكرت بحرية الولايات المتحدة أن قواتِها قامت في عام 1999 عن طريق الخطأ بإطلاق 263 من الذخائر المزودة برؤوس اليورانيوم المستنفد على ميدان القصف في بييكيس، منتهكة بذلك القانون الاتحادي.
    Moreover, Israel's police continued to attack employees of the Jordanian Awqaf department at Haram al-Sharif, blocked the gates of Haram al-Sharif and denied Muslim worshippers under the age of 50 entry into the mosque at the time of prayer, violating their right to worship. UN وعلاوة على ذلك، واصلت الشرطة الإسرائيلية مهاجمة العاملين في إدارة الأوقاف الأردنية في الحرم الشريف، وأغلقت بوابات الحرم الشريف، ومنعت المصلين المسلمين الذين تقل أعمارهم عن 50 سنة من دخول المسجد في أوقات الصلاة، منتهكة بذلك حقهم في ممارسة شعائر العبادة.
    The Ethiopian Government, however, was deporting people of Eritrean origin, violating their human rights and causing them to live in an atmosphere of terror, insecurity and despair. UN ومع ذلك، تقوم الحكومة اﻹثيوبية بترحيل السكان المنحدرين من أصل إريتري منتهكة بذلك حقوق اﻹنسان مما يتركهم يعيشون في أجواء من الرعب وانعدام اﻷمن واليأس.
    The aircraft returned later on the same day and entered once again the Nicosia FIR, violating international air-traffic regulations and the national airspace of the Republic of Cyprus, flying over the area of Karpasia before exiting towards the FIR of Ankara. UN وعادت الطائرة في وقت لاحق من نفس اليوم ودخلت مرة أخرى منطقة معلومات طيران نيقوسيا، منتهكة بذلك القواعد الدولية للملاحة الجوية والمجال الجوي الوطني لجمهورية قبرص، وحلقت فوق منطقة كارباسيا قبل التوجه إلى منطقة معلومات طيران أنقرة.
    On 30 November 2004, two F-4 Turkish military aircraft coming in one formation from the FIR of Ankara entered the FIR of Nicosia, violating the international air traffic regulations. UN في 30 تشرين الثاني/نوفمبر 2004، دخلت طائرة عسكرية من طرازF-4 منطقة معلومات الطيران لنيقوسيا قادمة من منطقة معلومات الطيران لأنقرة منتهكة بذلك القواعد الدولية للملاحة الجوية.
    The United States was preventing the import of certain basic goods into Iraq and impeding the delivery of food and medicine to all areas of the country, thereby violating the human rights of the Iraqi people. UN وتمنع الولايات المتحدة استيراد سلع أساسية معينة في العراق، وتعوق إرسال الغذاء والدواء إلى جميع مناطق البلد، منتهكة بذلك حقوق اﻹنسان وللشعب العراقي.
    The Somali Police Force has purchased arms in Yemen, in violation of the arms embargo, not having requested an exemption from the Committee. UN وقامت قوات الشرطة بشراء أسلحة في اليمن منتهكة بذلك حظر توريد الأسلحة حيث أنها لم تطلب من اللجنة الإعفاء منه.
    in violation of international laws and conventions, the Ethiopian Government has publicly threatened to wage indiscriminate air strikes on all planes entering Eritrean airspace, as well as on ships calling on Eritrean ports. UN فقد هددت الحكومة اﻹثيوبية علنا بتوجيه ضربات جوية عشوائية إلى جميع الطائرات التي تدخل المجال الجوي اﻹريتري إلى جانب السفن التي ترسو في الموانئ اﻹريترية، منتهكة بذلك القوانين والاتفاقيات الدولية.
    The PLO has refused to resume these talks, in violation of the Note for the Record. UN وقد رفضت منظمة التحرير الفلسطينية استئناف هذه المحادثات، منتهكة بذلك مذكرة الملف.
    It strongly condemned Israel for developing nuclear weapons and persistently refusing to allow the International Atomic Energy Agency access to its nuclear facilities in violation of all international agreements on nuclear proliferation. UN وأدان إسرائيل بشدة لقيامها بتطوير الأسلحة النووية ورفضها المستمر تمكين الوكالة الدولية للطاقة الذرية من الوصول إلى منشآتها النووية منتهكة بذلك جميع الاتفاقيات الدولية حول منع انتشار الأسلحة النووية.
    Under the leadership of Matthieu Cui Ngudjolo and his fellow officers, the group has used children in violation of international law. UN وقد استخدمت هذه الجماعة، بقيادة ماتيو كوي نغودجولو وزملائه الضباط، أطفالا منتهكة بذلك القانون الدولي.
    But let me ask my colleague from India: What about Siachin? Did Indian forces not march into Siachin in violation of the Simla Agreement? And are not these forces still in the Siachin glacier, refusing to withdraw, in contravention of the Simla Agreement? UN ولكن دعوني أسأل زميلي ممثل الهند: وماذا عن سياتشين؟ ألم تتقدم القوات الهندية إلى سياتشين منتهكة بذلك اتفاق سيملا؟ أليس صحيحا أن هذه القوات لا تزال موجودة في منطقة سياتشين الجليدية، وانها ترفض الانسحاب منها، منتهكة بذلك اتفاق سيملا؟
    23. On numerous occasions during the reporting period, authorities obstructed United Nations human rights officers in the performance of their duties, in breach of government obligations under the status-of-forces agreement. UN 23 - وفي مناسبات عديدة خلال الفترة المشمولة بالتقرير، أعاقت السلطات مسؤولي الأمم المتحدة لحقوق الإنسان عن أداء واجباتهم، منتهكة بذلك التزامات الحكومة المنصوص عليها في اتفاق مركز القوات.
    The Lebanese Armed Forces at first fired warning shots after the Israeli Defense Force had made an opening in the fence, and then intensified fire, thus breaching the cessation of hostilities agreement, towards the bulldozer of the Israeli Defense Force, which had passed through the fence but was still on the Israeli side of the Blue Line. UN وقامت القوات المسلحة اللبنانية في البداية بإطلاق طلقات تحذيرية بعد أن فتحت قوات الدفاع الإسرائيلية فتحة في السياج، ثم قامت بتكثيف نيرانها، منتهكة بذلك اتفاق وقف أعمال القتال، تجاه جرافة قوات الدفاع الإسرائيلية التي اجتازت السياج لكنها كانت لا تزال على الجانب الإسرائيلي من الخط الأزرق.
    In the present case the Committee considers that the authorities failed to exercise the restraint that article 14, paragraph 2, requires of them and that the author's rights were thus violated. UN وفي هذه الحالة، ترى اللجنة أن السلطات عجزت عن ممارسة الامتناع الذي تقتضيه منها الفقرة 2 من المادة 14، منتهكة بذلك حقوق صاحب البلاغ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus