"منخرطة" - Traduction Arabe en Anglais

    • engaged
        
    • engaging
        
    • are involved
        
    • engages
        
    • is involved
        
    • been involved
        
    • involved in
        
    As a founding member of the Peacebuilding Commission, India remains actively engaged with the work of the Commission. UN ولا تزال الهند، بوصفها من الأعضاء المؤسسين للجنة بناء السلام، منخرطة انخراطا فعليا في أعمال اللجنة.
    A vibrant private media is engaged in the process. UN ووسائل الإعلام الخاصة والمتحضرة منخرطة في هذه العملية.
    UNICEF was fully engaged in all of these processes. UN وكانت اليونيسيف منخرطة تماما في هذه العمليات كافة.
    Trinidad and Tobago will remain actively engaged at the regional and international levels on this matter. UN ستظل ترينيداد وتوباغو منخرطة بنشاط على الصعيدين الإقليمي والدولي في هذا الشأن.
    We hope that the parties concerned will seize the opportunity, remain engaged in dialogue and work for an early resumption of the Six-Party Talks. UN ويحدونا الأمل أن تغتنم الأطراف المعنية الفرصة، وأن تظل منخرطة في الحوار والعمل على الاستئناف المبكر للمحادثات السداسية.
    All organs of the United Nations must now be proactively engaged. UN ويجب أن تكون أجهزة الأمم المتحدة كافة منخرطة الآن بروح سباقة.
    At present, the Philippines is actively and constructively engaged in the ongoing intergovernmental negotiations. UN وفي الوقت الراهن، فإن الفلبين منخرطة بنشاط وبروح بنّاءة في المفاوضات الحكومية الدولية.
    Pakistan remained engaged with the review process and also contributed a written proposal. UN وما برحت باكستان منخرطة في عملية الاستعراض، وقدمت أيضا مقترحا خطيا.
    It is, for instance, conceivable that a State engaged in an armed conflict suspends bilateral investment treaties with third States to avoid having to pay compensation in the case of damages caused by military operations. UN ويمكن على سبيل المثال تصور قيام دولة منخرطة في نزاع مسلح بتعليق معاهدات الاستثمار الثنائية المبرمة مع دول ثالثة لتجنب اضطرارها إلى دفع التعويض في حالة حدوث أضرار ناجمة عن العمليات العسكرية.
    For its part, South Africa has been engaged in mediation, conflict prevention and peacekeeping on the continent, in, among other places, Burundi, Zimbabwe and the Democratic Republic of the Congo. UN ومن جانبها، ظلت جنوب أفريقيا منخرطة في عمليات الوساطة، ومنع نشوب الصراعات، وحفظ السلام في عدد من الأماكن في القارة، ومن بينها بوروندي، وزمبابوي، وجمهورية الكونغو الديمقراطية.
    The United Nations should remain engaged in areas of tension where it can make a contribution. UN وينبغي للأمم المتحدة أن تبقى منخرطة في مناطق التوتر أينما أمكنها أن تقدم مساهمة فيها.
    Let me assure the Committee, however, that Zimbabwe will remain engaged in this process in the hope that its promoters will be genuine enough to make it inclusive and objective and to seek a consensual end. UN غير أنني أود أن أؤكد للجنة على أن زمبابوي ستظل منخرطة في هذه العملية على أمل أن يكون مروجوها صادقين بما فيه الكفاية لجعلها جامعة وموضوعية حقا، وللسعي إلى التوصل إلى نتيجة توافقية.
    A total of 76 per cent are therefore currently engaged in a national strategy process. UN وهكذا فإن ما مجموعه 76 في المائة من هذه البلدان منخرطة حاليا في عمليات وضع استراتيجيات وطنية.
    Women have become more actively engaged in entrepreneurship and in independent job creation. UN أصبحت المرأة منخرطة بنشاط أكبر في تنظيم المشاريع وفي إيجاد فرص العمل على نحو مستقل.
    He welcomed Indonesia's announcement that it intended to ratify that Treaty and said that Papua New Guinea was currently engaged in the ratification process. UN ويرحب بإعلان إندونيسيا عزمها على التصديق على المعاهدة، وقال إن بابوا غينيا الجديدة منخرطة حاليا في عملية التصديق.
    He welcomed Indonesia's announcement that it intended to ratify that Treaty and said that Papua New Guinea was currently engaged in the ratification process. UN ويرحب بإعلان إندونيسيا عزمها على التصديق على المعاهدة، وقال إن بابوا غينيا الجديدة منخرطة حاليا في عملية التصديق.
    The Government of Djibouti has been engaged in a public campaign against Eritrea for quite some time. UN لقد ظلت حكومة جيبوتي منخرطة في حملة علنية ضد إريتريا منذ فترة طويلة.
    My niece spends entirely too much time engaging in social activity. Open Subtitles أبنة أخي تمضى وقت طويل جداً منخرطة في النشاط الاجتماعي
    However, it should also be noted that all ministerial departments and State institutions are involved in this process. UN ومع ذلك، تجدر الإشارة إلى أن جميع الدوائر الوزارية والمؤسسات الجمهورية منخرطة في هذه العملية.
    Iran now engages in forcefully exporting its own brand of radicalism. UN وإيران منخرطة اﻵن بقوة فــي تصديــر أسلوبهــا الخاص من الراديكالية.
    OHCHR continues to co-chair the Inter-Agency Support Group on the Convention and is involved in the Bureau of the Conference of States parties. UN وتواصل المفوضية المشاركة في رئاسة فريق الدعم المشترك بين الوكالات المعني بالاتفاقية، وهي منخرطة في مكتب مؤتمر الدول الأطراف.
    The Philippines has also been involved in the functioning of the Commission itself, in the monitoring, review and appraisal of implementation efforts. UN والفلبين منخرطة أيضا في عمل اللجنة نفسها، وفي رصد جهود التنفيذ واستعراضها وتقييمها.
    The Department of National Defence is also very involved in scientific research. UN كما أن وزارة الدفاع الوطني منخرطة انخراطاً تاماً في اﻷبحاث العلمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus