"منذ بدايتها" - Traduction Arabe en Anglais

    • since its inception
        
    • from the outset
        
    • from its inception
        
    • from the beginning
        
    • since their inception
        
    • since the beginning
        
    • from its beginning
        
    • from their inception
        
    • from inception
        
    • from its very inception
        
    • since inception
        
    • since its beginning
        
    • from the very beginning
        
    • from the start
        
    • since the inception
        
    The accounts of ONUMOZ have been maintained since its inception for the separate periods for which funds have been provided. UN وجرى الاحتفاظ بحسابات عملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق منذ بدايتها على أساس الفترات المستقلة التي قدمت لها أموال.
    My country applauded that initiative of the Secretary-General since its inception. UN وقد أشاد بلدي بمبادرة الأمين العام تلك منذ بدايتها.
    since its inception, it has encompassed major users and producers of conventional weapons, including cluster munitions. UN وشملت منذ بدايتها مستعمِلين ومنتجين رئيسيين للأسلحة التقليدية، بما في ذلك الذخائر العنقودية.
    In order to obtain an effective ban, all the relevant countries should, from the outset, participate in the negotiations. UN ومن أجل التوصل إلى حظر فعال، ينبغي لكافة البلدان ذات الصلة أن تشترك في المفاوضات منذ بدايتها.
    UNICEF has also been supporting the Global Pulse initiative of the United Nations from its inception. UN كما ظلت اليونيسيف تدعم مبادرة النبض العالمي في الأمم المتحدة منذ بدايتها.
    Because of this, the Cuban delegation has been engaged in the process of consultations and negotiations on the resolution from the beginning. UN من أجل ذلك، انخرطت البعثة الكوبية في عملية المشاورات والمفاوضات بشأن مشروع القرار منذ بدايتها.
    Such cases have been the subject of attention by the mandate of the Special Rapporteur since its inception. UN وكان ذلك موضعاً للاهتمام في ولاية المقرر الخاص منذ بدايتها.
    since its inception the NPA was distributed to stakeholders such as the law enforcers, the media, the civil society and the communities especially those at grassroots. UN وقد وُزِّعت الخطة منذ بدايتها على أصحاب المصلحة مثل موظفي إنفاذ القانون، ووسائط الإعلام، والمجتمع المدني والمجتمعات المحلية، لا سيما مستوى القواعد الشعبية.
    This will also make the course content and direction worthy of its name and of the high standard that has been its benchmark since its inception in 1979. UN وسيجعل ذلك مضمون الدورة الدراسية وتوجهها يليقان باسمها وبالمستوى الرفيع الذي اتسمت به منذ بدايتها في عام ١٩٧٩.
    In fact, the creation of an order based on non-discrimination and human rights had been the underlying concern of the European movement since its inception. UN وفي الواقع، أن إنشاء نظام يستند إلى عدم التمييز وحقوق اﻹنسان كان هو الشاغل الذي قامت عليه الحركة اﻷوروبية منذ بدايتها.
    The next section briefly summarizes the main provisions of the Protocol and how economic relations between the two sides have evolved since its inception. UN ويلخص الفرع التالي أهم أحكام البروتوكول وكيفية تطور العلاقات الاقتصادية بين الجانبين منذ بدايتها.
    These values have been integral not only to the Jewish people, but also to the State of Israel since its inception. UN وهذه القيم لم تكن متأصلة في الشعب اليهودي فحسب، ولكن أيضا في دولة إسرائيل منذ بدايتها.
    Spain has also been a main contributor to the financing of the Commission from the outset. UN كما كانت إسبانيا أحد المساهمين الرئيسين في تمويل اللجنة منذ بدايتها.
    from the outset, I have had other things in mind for you to do, things for which I believe you are uniquely qualified. Open Subtitles منذ بدايتها كانت لدي أمور كثيرة في خاطري لتفعلها أموراَ أعتقدك مؤهلاَ بانفراد لممارستها
    The Slovak Republic has been actively involved in this process from its inception and is intent on maintaining an active part in it. UN وقد اشتركت الجمهورية السلوفاكية بشكل فعال في هذه العملية منذ بدايتها وهي تعتزم مواصلة القيام بجهد نشط فيها.
    His delegation had supported the peace process from the beginning and had participated in the Madrid Conference and the multilateral negotiations. UN وقال إن وفد بلده ساند عملية السلام منذ بدايتها وشارك في مؤتمر مدريد وفي المفاوضات متعددة اﻷطراف.
    The Goals set by the Millennium Summit have been our shared priorities ever since their inception. UN لا تزال الأهداف التي وضعها مؤتمر قمة الألفية أولوياتنا المشتركة منذ بدايتها.
    since the beginning of the Madrid peace process, the United Nations has been involved in its various aspects. UN وما فتئت اﻷمم المتحدة تشترك في مختلف جوانب عملية السلام منذ بدايتها في مدريد.
    We compliment those responsible for the peace process, from its beginning at the Madrid Peace Conference to the diplomacy required to achieve the latest successes. UN ونثني على المسؤولين عن عملية السلم، منذ بدايتها في مؤتمر مدريد للسلام الى الدبلوماسية المطلوبة لتحقيق النجاحات اﻷخيرة.
    This group has adopted guidelines that lay the foundation for a more effective and unified approach to information dissemination within the Organization's missions from their inception. UN وقد عني هذا الفريق بوضع مبادئ توجيهية ﻹرساء أساس لﻷخذ بنهج أكثر فعالية وتوحدا عند تناول نشر المعلومات داخل بعثات المنظمة منذ بدايتها.
    Government focal points and civil society representation were invited to participate in the formulation of the NHRAP from inception. UN ودعيت جهات التنسيق الحكومية وممثلو المجتمع المدني إلى المشاركة في صياغة خطة العمل الوطنية منذ بدايتها.
    I would like to thank you, Mr. President, for the efforts that you have made in the consultative process from its very inception. UN وأهنئكم وأشكركم جزيل الشكر، سيدي الرئيس، على الجهود التي بذلتموها في هذه العملية التشاورية منذ بدايتها.
    The accounts of UNOMIL have been maintained since inception for the separate periods for which expenditures have been provided. UN وقد تم اﻹبقاء على حسابات البعثة منذ بدايتها لكل فترة مستقلة من الفترات التي جرى توفير النفقات لها.
    South-South collaboration, particularly in the area of public health, has been of interest to the Rockefeller Foundation since its beginning. UN وقد ظلت مؤسسة روكفيلر منذ بدايتها تهتم بالتعاون فيما بين بلدان الجنوب، لا سيما في مجال الصحة العامة.
    Slovenia took an active approach from the very beginning to the CTBT negotiations. UN ولقد اتخذت سلوفينيا نهجا نشطا في مفاوضات معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية منذ بدايتها.
    The Department of Peacekeeping Operations should be fully engaged from the start of the process. UN وينبغي أن تشارك إدارة عمليات حفظ السلام في هذه العملية مشاركة كاملة منذ بدايتها.
    The additional unencumbered balance of $23,504,400 gross reflects the cumulative effect of adjustments to the expenditures reported in previous financial performance reports of ONUMOZ since the inception of the Operation. UN والرصيد غير المثقل اﻹضافي البالغ إجماليه ٠٠٤ ٤٠٥ ٣٢ دولار يعكس اﻷثر المتراكم لتسويات المصروفات المبلغ عنها فيما سبق من تقارير اﻷداء المالي لعملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق منذ بدايتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus