They were not isolated acts but definitely a systematic practice. | UN | والأمر لا يتعلق بحالات منعزلة بل بممارسة منهجية بالفعل. |
UNOMIG issued five violation reports, which, for the most part, involved isolated military vehicles observed in the security zone. | UN | وأصدرت البعثة خمسة بلاغات بوقوع انتهاكات، وكان معظمها يخص حالات منعزلة لمركبات عسكرية شوهدت داخل المنطقة الأمنية. |
For indigenous peoples in isolation, the guarantee of self-determination means absolute respect for their decision to remain isolated. | UN | فبالنسبة إلى الشعوب الأصلية المنعزلة، يعني ضمان الحق في تقرير المصير احترام قرارها أن تظل منعزلة. |
The use of involuntary treatment and isolation detention measures would be used in very specific circumstances and as a last resort. | UN | ولن يُستخدم العلاج غير الطوعي فضلاً عن تدابير الاحتجاز في مناطق منعزلة إلا في ظروف خاصة جداً وكملاذ أخير. |
There have also been isolated incidents of shots being fired along the border, particularly in the north. | UN | وحدثت أيضا حالات منعزلة من إطلاق النار على امتداد الحدود، لا سيما في المنطقة الشمالية. |
Their only interest is territorial and economic control within isolated ethnic areas. | UN | ويتركز اهتمامهم الوحيد في السيطرة الإقليمية والاقتصادية داخل جيوب عرقية منعزلة. |
The Security Council should not be seen as an isolated island of exclusion in a democratic polity. | UN | فلا ينبغي أن ينظر إلى المجلس على أنه جزيرة منعزلة في مبعدة عن مقتضيات الديمقراطية. |
The United Nations Literacy Decade was not an isolated, or parallel initiative but an integral part of education for all. | UN | وعقد الأمم المتحدة لمحو الأمية ليس مبادرة منعزلة أو موازية بل جزء لا يتجزأ من توفير التعليم للجميع. |
She was able to identify this tendency in some of her reports and to demonstrate that such killings were not isolated incidents. | UN | وقد كانت قادرة على ذكر هذا الاتجاه في بعض تقاريرها وعلى البرهان بأن عمليات القتل تلك لم تكن حوادث منعزلة. |
An indigenous working group on the situation in the seven countries of Latin America with isolated populations was set up. | UN | وأنشئ فريق عامل معني بحالة السكان الأصليين في بلدان أمريكا اللاتينية السبعة التي توجد بها مجموعات سكانية منعزلة. |
Oh. It's a nice isolated spot for a drug transaction. | Open Subtitles | هذه بقعة منعزلة جيدة من أجل عملية بيعة مخدرات |
or is she safer living off-campus, isolated, alone, with no one but you to watch out for her? | Open Subtitles | أم هى آمنة وهى تعيش خارج الحرم الجامعى منعزلة ووحيدة بلا أحد غيرك لمراقبتها وحمايتها ؟ |
You'll be working in isolated areas. Personal radio contact is strictly prohibited. | Open Subtitles | ، سوف تعملون في مناطق منعزلة التواصل باللاسلكي الشخصي ممنوع تماماً |
Battles were no longer being fought on isolated battlefields but instead in areas frequented by civilian populations. | UN | فلم تعد المعارك تدور في ميادين قتال منعزلة بل في مناطق يرتادها سكان مدنيون. |
As such, Afghanistan remains isolated from the global economy. | UN | وهكذا ظلت أفغانستان منعزلة عن الاقتصاد العالمي. |
However, we must not forget that it cannot be addressed either in an isolated manner or with disproportionate emphasis. | UN | غير أنه يجب ألا ننسى أنه لا يمكن معالجته بطريقة منعزلة أو بالتركيز غير المتناسب. |
Such acts were often committed in isolated areas or in the desert by highwaymen who took advantage of their victims' vulnerability. | UN | وغالباً ما ترتكب الأعمال المذكورة في مناطق منعزلة أو في الصحراء على يد قطاع طرق يستغلون ضعف ضحاياهم. |
Personnel are required to use secure parking areas where those have been designated and are instructed not to park vehicles overnight in dark or secluded locations. | UN | ويُطلب من الموظفين استخدام أماكن وقوف السيارات المأمونة بعد تحديد تلك اﻷماكن، ويتلقون تعليمات بعدم ترك المركبات ليلا في أماكن مظلمة أو منعزلة. |
Prostitutes sometimes keep a separate place to conduct their, you know, business. | Open Subtitles | بائعات الهوى يبقين منازل منعزلة لأجل , كما تعلم القيام بعملهن |
Fistula normally affects the most marginalized members of society - poor, illiterate girls and young women living in remote areas. | UN | وهذه القروح تصيب عادة أكثر أفراد المجتمع تهميشا، أو البنات الفقيرات والأميات والفتيات اللائي يعشن في مناطق منعزلة. |
In conclusion, I wish to contend that a new global human order is not a stand-alone process with respect to development, but instead, an all-embracing solution to the challenges of development. | UN | وفي الختام، أود أن أقول إن إقامة نظام إنساني عالمي جديد ليست عملية منعزلة عن التنمية، وإنما هي بدلاً من ذلك حل شامل لتحديات التنمية. |
The bathymetric map shows areas with cut off slopes higher than 5° as white patches. | UN | وتبين خريطة الأعماق المناطق التي بها منحدرات منعزلة تزيد زاويتها عن 5 درجات كبقع بيضاء. |
All I can think of is 38 kids standing individually on lonely corners... waiting for a bus that will never come. | Open Subtitles | كل ما يمكنني التفكير فيه حالياً هو 38 طفل يقفون في ناصية منعزلة ينتظرون الحافلة التي لن تأتي أبداً |
This is neither the time nor the place to personally attack a private citizen. | Open Subtitles | هذا ليس الوقت أو المكان المناسب للهجوم شخصياً على مواطنة منعزلة |
She's had a shock, so... don't be surprised if she's withdrawn or difficult. | Open Subtitles | لقدحصلتلهاصدمة،إذن .. لا تتفاجئي إذا كانت منعزلة أو صعبة التعامل. |
Their rights are not a high priority on the political agenda; they even have a tendency to live in segregated immigrant enclaves. | UN | ولا تحتل حقوقهم موقع الأولوية العليا في البرامج السياسية؛ وغالبا ما يميلون إلى العيش في أحياء منعزلة لا يسكنها إلا المهاجرون. |
You're playing a recluse who hasn't seen the sun. | Open Subtitles | أنتٍ تمثلين دور منعزلة التي لا ترى الشمس |
Hide lives a solitary life in Venice, California, near the beach. | Open Subtitles | إخفاء يعيش حياة منعزلة في البندقية، كاليفورنيا، بالقرب من الشاطئ. |
It was isolating, yeah. | Open Subtitles | كانت قرية منعزلة , أجل |
She was progressively getting more and more reclusive, more and more of a hoarder. | Open Subtitles | كانت تدريجياُ تصبح منعزلة أكثر أكثر وأكثر كجامعة أغراض |