"منعزلة" - Translation from Arabic to English

    • isolated
        
    • isolation
        
    • secluded
        
    • separate
        
    • remote
        
    • stand-alone
        
    • cut off
        
    • lonely
        
    • private
        
    • withdrawn
        
    • segregated
        
    • recluse
        
    • solitary
        
    • isolating
        
    • reclusive
        
    They were not isolated acts but definitely a systematic practice. UN والأمر لا يتعلق بحالات منعزلة بل بممارسة منهجية بالفعل.
    UNOMIG issued five violation reports, which, for the most part, involved isolated military vehicles observed in the security zone. UN وأصدرت البعثة خمسة بلاغات بوقوع انتهاكات، وكان معظمها يخص حالات منعزلة لمركبات عسكرية شوهدت داخل المنطقة الأمنية.
    For indigenous peoples in isolation, the guarantee of self-determination means absolute respect for their decision to remain isolated. UN فبالنسبة إلى الشعوب الأصلية المنعزلة، يعني ضمان الحق في تقرير المصير احترام قرارها أن تظل منعزلة.
    The use of involuntary treatment and isolation detention measures would be used in very specific circumstances and as a last resort. UN ولن يُستخدم العلاج غير الطوعي فضلاً عن تدابير الاحتجاز في مناطق منعزلة إلا في ظروف خاصة جداً وكملاذ أخير.
    There have also been isolated incidents of shots being fired along the border, particularly in the north. UN وحدثت أيضا حالات منعزلة من إطلاق النار على امتداد الحدود، لا سيما في المنطقة الشمالية.
    Their only interest is territorial and economic control within isolated ethnic areas. UN ويتركز اهتمامهم الوحيد في السيطرة الإقليمية والاقتصادية داخل جيوب عرقية منعزلة.
    The Security Council should not be seen as an isolated island of exclusion in a democratic polity. UN فلا ينبغي أن ينظر إلى المجلس على أنه جزيرة منعزلة في مبعدة عن مقتضيات الديمقراطية.
    The United Nations Literacy Decade was not an isolated, or parallel initiative but an integral part of education for all. UN وعقد الأمم المتحدة لمحو الأمية ليس مبادرة منعزلة أو موازية بل جزء لا يتجزأ من توفير التعليم للجميع.
    She was able to identify this tendency in some of her reports and to demonstrate that such killings were not isolated incidents. UN وقد كانت قادرة على ذكر هذا الاتجاه في بعض تقاريرها وعلى البرهان بأن عمليات القتل تلك لم تكن حوادث منعزلة.
    An indigenous working group on the situation in the seven countries of Latin America with isolated populations was set up. UN وأنشئ فريق عامل معني بحالة السكان الأصليين في بلدان أمريكا اللاتينية السبعة التي توجد بها مجموعات سكانية منعزلة.
    Oh. It's a nice isolated spot for a drug transaction. Open Subtitles هذه بقعة منعزلة جيدة من أجل عملية بيعة مخدرات
    or is she safer living off-campus, isolated, alone, with no one but you to watch out for her? Open Subtitles أم هى آمنة وهى تعيش خارج الحرم الجامعى منعزلة ووحيدة بلا أحد غيرك لمراقبتها وحمايتها ؟
    You'll be working in isolated areas. Personal radio contact is strictly prohibited. Open Subtitles ، سوف تعملون في مناطق منعزلة التواصل باللاسلكي الشخصي ممنوع تماماً
    Battles were no longer being fought on isolated battlefields but instead in areas frequented by civilian populations. UN فلم تعد المعارك تدور في ميادين قتال منعزلة بل في مناطق يرتادها سكان مدنيون.
    As such, Afghanistan remains isolated from the global economy. UN وهكذا ظلت أفغانستان منعزلة عن الاقتصاد العالمي.
    However, we must not forget that it cannot be addressed either in an isolated manner or with disproportionate emphasis. UN غير أنه يجب ألا ننسى أنه لا يمكن معالجته بطريقة منعزلة أو بالتركيز غير المتناسب.
    Such acts were often committed in isolated areas or in the desert by highwaymen who took advantage of their victims' vulnerability. UN وغالباً ما ترتكب الأعمال المذكورة في مناطق منعزلة أو في الصحراء على يد قطاع طرق يستغلون ضعف ضحاياهم.
    Personnel are required to use secure parking areas where those have been designated and are instructed not to park vehicles overnight in dark or secluded locations. UN ويُطلب من الموظفين استخدام أماكن وقوف السيارات المأمونة بعد تحديد تلك اﻷماكن، ويتلقون تعليمات بعدم ترك المركبات ليلا في أماكن مظلمة أو منعزلة.
    Prostitutes sometimes keep a separate place to conduct their, you know, business. Open Subtitles بائعات الهوى يبقين منازل منعزلة لأجل , كما تعلم القيام بعملهن
    Fistula normally affects the most marginalized members of society - poor, illiterate girls and young women living in remote areas. UN وهذه القروح تصيب عادة أكثر أفراد المجتمع تهميشا، أو البنات الفقيرات والأميات والفتيات اللائي يعشن في مناطق منعزلة.
    In conclusion, I wish to contend that a new global human order is not a stand-alone process with respect to development, but instead, an all-embracing solution to the challenges of development. UN وفي الختام، أود أن أقول إن إقامة نظام إنساني عالمي جديد ليست عملية منعزلة عن التنمية، وإنما هي بدلاً من ذلك حل شامل لتحديات التنمية.
    The bathymetric map shows areas with cut off slopes higher than 5° as white patches. UN وتبين خريطة الأعماق المناطق التي بها منحدرات منعزلة تزيد زاويتها عن 5 درجات كبقع بيضاء.
    All I can think of is 38 kids standing individually on lonely corners... waiting for a bus that will never come. Open Subtitles كل ما يمكنني التفكير فيه حالياً هو 38 طفل يقفون في ناصية منعزلة ينتظرون الحافلة التي لن تأتي أبداً
    This is neither the time nor the place to personally attack a private citizen. Open Subtitles هذا ليس الوقت أو المكان المناسب للهجوم شخصياً على مواطنة منعزلة
    She's had a shock, so... don't be surprised if she's withdrawn or difficult. Open Subtitles لقدحصلتلهاصدمة،إذن .. لا تتفاجئي إذا كانت منعزلة أو صعبة التعامل.
    Their rights are not a high priority on the political agenda; they even have a tendency to live in segregated immigrant enclaves. UN ولا تحتل حقوقهم موقع الأولوية العليا في البرامج السياسية؛ وغالبا ما يميلون إلى العيش في أحياء منعزلة لا يسكنها إلا المهاجرون.
    You're playing a recluse who hasn't seen the sun. Open Subtitles أنتٍ تمثلين دور منعزلة التي لا ترى الشمس
    Hide lives a solitary life in Venice, California, near the beach. Open Subtitles إخفاء يعيش حياة منعزلة في البندقية، كاليفورنيا، بالقرب من الشاطئ.
    It was isolating, yeah. Open Subtitles كانت قرية منعزلة , أجل
    She was progressively getting more and more reclusive, more and more of a hoarder. Open Subtitles كانت تدريجياُ تصبح منعزلة أكثر أكثر وأكثر كجامعة أغراض

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more