"منوط" - Traduction Arabe en Anglais

    • up to
        
    • have a
        
    • depends on
        
    • is about
        
    • 's up
        
    • 's about
        
    • entrusted to
        
    • must fall to
        
    • rests with
        
    • rested with
        
    In the long run, it is up to the Afghans themselves to decide whether Afghanistan will be an Islamic or a secular state. UN والقرار منوط بالأفغانيين أنفسهم، في الأجل الطويل، فيما إذا كانت أفغانستان ستصبح دولة إسلامية أو علمانية.
    It is therefore up to the Committee to decide whether the admissibility criteria set out in the Optional Protocol have been met. UN ولذا فإن البتّ في مدى استيفاء المعايير المتعلقة بالمقبولية المنصوص عليها في البروتوكول الاختياري منوط باللجنة.
    Recognizing that multilateral mechanisms have a unique role to play in meeting the challenges and opportunities presented by globalization, UN وإذ تسلم بأن اﻵليات المتعددة اﻷطراف منوط بها دور فريد في مواجهة التحديات التي تطرحها العولمة واغتنام الفرص التي تتيحها،
    In this regard, the Presidents agreed that the permanent members of the United Nations Security Council, given their responsibilities as nuclear Powers, have a special role to play. UN وفي هذا الصدد، وافق الرئيسان على أن الدول الدائمة العضوية بمجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة منوط بها دور خاص نظرا لمسؤولياتها كدولة نووية.
    Well, that depends on how cooperative my passenger's gonna be. Open Subtitles هذا منوط بمدى التعاون الذي سيحتذيه رفيق سفري.
    You know, not everything is about power struggles and French Quarter land grabs. Open Subtitles ليس كل شيء منوط بصراع القوة والسيطرة على الحيّ الفرنسيّ.
    Finished. it's up to you now to make sure everything goes right. Good job. Open Subtitles إنتهيتُ، الأمر الآن منوط بك لجعل العملية تتم بإنسيابية
    It's not about being sure. It's about using what we've got. Open Subtitles الأمر غير منوط باليقين، بل باستخدام ما نملكه.
    It is also up to us to fight firmly and uncompromisingly against all manifestations of violence and discrimination based on race, origin, gender or religion. UN والأمر منوط بنــا أيضا لنكافح بحزم ومن دون هوادة جميع مظاهر العنف والتفرقة على أساس العنصر أو الأصل أو الجنس أو الدين.
    It is now up to us, the member States, to recommit ourselves to facilitating peace in the Middle East. UN والأمر منوط بنا نحن، الدول الأعضاء، لنلزم أنفسنا مجددا بتيسير السلام في الشرق الأوسط.
    It is up to all of us to strengthen our efforts in this sphere. UN وتعزيز جهودنا في هذا المجال أمر منوط بنا جميعا.
    If it were up to me, you'd be back on the street Robbing liquor stores. Open Subtitles إذا كان الأمر منوط بي كنت ستعود للشارع تسرق محلات بيع الخمور
    Guys, this is up to lawyers and judges now. Open Subtitles يا جماعة، الأمر منوط بالمحامين والقضاة الآن
    Recognizing also that multilateral mechanisms have a unique role to play in meeting the challenges and opportunities presented by globalization, UN وإذ تسلم أيضا بأن الآليات المتعددة الأطراف منوط بها دور فريد في مواجهة التحديات التي تطرحها العولمة وفي اغتنام الفرص التي تتيحها،
    Recognizing that multilateral mechanisms have a unique role to play in meeting the challenges and opportunities presented by globalization, UN وإذ تسلم بأن الآليات المتعددة الأطراف منوط بها دور فريد في مواجهة التحديات التي تطرحها العولمة وفي اغتنام الفرص التي تتيحها،
    You don't go to war without wise guidance. Victory depends on having many advisors. Open Subtitles لا يخضنَّ المرء حربًا بدون توجيه حكيم، النصر منوط بالتحلّي بناصحين عدّة.
    Well, that all depends on who you think the monsters are. Open Subtitles حسناً، هذا منوط بظنّكِ فيمن ترينهم وحوشاً.
    This is about a sacrifice. One death for the greater good. Open Subtitles هذا منوط بالتضحية، موت مقابل الصالح العام.
    That means it's up to us to turn this life into heaven on Earth. Open Subtitles هذا يعني أنه منوط بنا أن نحول هذه الحياة إلى جنة على الأرض.
    The College itself began operations as a project entrusted to the International Training Centre of the International Labour Organization (ILO) in 1996. UN وفي عام 1996، بدأت الكلية عملياتها كمشروع منوط بمركز التدريب الدولي التابع لمنظمة العمل الدولية.
    And since our nation finds itself in want of a physician, the obligation to keep breath in his body must fall to you. Open Subtitles وبما أن أمتنا وجدت نفسها بحاجة إلى طبيب، واجب الحفاظ على تنفسه في جسده منوط بك.
    In assessing obstacles to implementation, it is important to note that the secretariat of the Convention is not an implementing body; implementation in fact rests with the parties to the Convention. UN ولدى تقييم عوائق التنفيذ، يجدر بالملاحظة أن أمانة الاتفاقية ليست هيئة منفذة إذ إن التنفيذ منوط في واقع الحال بأطراف الاتفاقية.
    Decision to grant asylum rested with the executive branch of government, subject to judicial approval. UN وقرار منح اللجوء منوط بالفرع التنفيذي من الحكومة، رهنا بموافقة القضاء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus