In the long run, it is up to the Afghans themselves to decide whether Afghanistan will be an Islamic or a secular state. | UN | والقرار منوط بالأفغانيين أنفسهم، في الأجل الطويل، فيما إذا كانت أفغانستان ستصبح دولة إسلامية أو علمانية. |
It is therefore up to the Committee to decide whether the admissibility criteria set out in the Optional Protocol have been met. | UN | ولذا فإن البتّ في مدى استيفاء المعايير المتعلقة بالمقبولية المنصوص عليها في البروتوكول الاختياري منوط باللجنة. |
Recognizing that multilateral mechanisms have a unique role to play in meeting the challenges and opportunities presented by globalization, | UN | وإذ تسلم بأن اﻵليات المتعددة اﻷطراف منوط بها دور فريد في مواجهة التحديات التي تطرحها العولمة واغتنام الفرص التي تتيحها، |
In this regard, the Presidents agreed that the permanent members of the United Nations Security Council, given their responsibilities as nuclear Powers, have a special role to play. | UN | وفي هذا الصدد، وافق الرئيسان على أن الدول الدائمة العضوية بمجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة منوط بها دور خاص نظرا لمسؤولياتها كدولة نووية. |
Well, that depends on how cooperative my passenger's gonna be. | Open Subtitles | هذا منوط بمدى التعاون الذي سيحتذيه رفيق سفري. |
You know, not everything is about power struggles and French Quarter land grabs. | Open Subtitles | ليس كل شيء منوط بصراع القوة والسيطرة على الحيّ الفرنسيّ. |
Finished. it's up to you now to make sure everything goes right. Good job. | Open Subtitles | إنتهيتُ، الأمر الآن منوط بك لجعل العملية تتم بإنسيابية |
It's not about being sure. It's about using what we've got. | Open Subtitles | الأمر غير منوط باليقين، بل باستخدام ما نملكه. |
It is also up to us to fight firmly and uncompromisingly against all manifestations of violence and discrimination based on race, origin, gender or religion. | UN | والأمر منوط بنــا أيضا لنكافح بحزم ومن دون هوادة جميع مظاهر العنف والتفرقة على أساس العنصر أو الأصل أو الجنس أو الدين. |
It is now up to us, the member States, to recommit ourselves to facilitating peace in the Middle East. | UN | والأمر منوط بنا نحن، الدول الأعضاء، لنلزم أنفسنا مجددا بتيسير السلام في الشرق الأوسط. |
It is up to all of us to strengthen our efforts in this sphere. | UN | وتعزيز جهودنا في هذا المجال أمر منوط بنا جميعا. |
If it were up to me, you'd be back on the street Robbing liquor stores. | Open Subtitles | إذا كان الأمر منوط بي كنت ستعود للشارع تسرق محلات بيع الخمور |
Guys, this is up to lawyers and judges now. | Open Subtitles | يا جماعة، الأمر منوط بالمحامين والقضاة الآن |
Recognizing also that multilateral mechanisms have a unique role to play in meeting the challenges and opportunities presented by globalization, | UN | وإذ تسلم أيضا بأن الآليات المتعددة الأطراف منوط بها دور فريد في مواجهة التحديات التي تطرحها العولمة وفي اغتنام الفرص التي تتيحها، |
Recognizing that multilateral mechanisms have a unique role to play in meeting the challenges and opportunities presented by globalization, | UN | وإذ تسلم بأن الآليات المتعددة الأطراف منوط بها دور فريد في مواجهة التحديات التي تطرحها العولمة وفي اغتنام الفرص التي تتيحها، |
You don't go to war without wise guidance. Victory depends on having many advisors. | Open Subtitles | لا يخضنَّ المرء حربًا بدون توجيه حكيم، النصر منوط بالتحلّي بناصحين عدّة. |
Well, that all depends on who you think the monsters are. | Open Subtitles | حسناً، هذا منوط بظنّكِ فيمن ترينهم وحوشاً. |
This is about a sacrifice. One death for the greater good. | Open Subtitles | هذا منوط بالتضحية، موت مقابل الصالح العام. |
That means it's up to us to turn this life into heaven on Earth. | Open Subtitles | هذا يعني أنه منوط بنا أن نحول هذه الحياة إلى جنة على الأرض. |
The College itself began operations as a project entrusted to the International Training Centre of the International Labour Organization (ILO) in 1996. | UN | وفي عام 1996، بدأت الكلية عملياتها كمشروع منوط بمركز التدريب الدولي التابع لمنظمة العمل الدولية. |
And since our nation finds itself in want of a physician, the obligation to keep breath in his body must fall to you. | Open Subtitles | وبما أن أمتنا وجدت نفسها بحاجة إلى طبيب، واجب الحفاظ على تنفسه في جسده منوط بك. |
In assessing obstacles to implementation, it is important to note that the secretariat of the Convention is not an implementing body; implementation in fact rests with the parties to the Convention. | UN | ولدى تقييم عوائق التنفيذ، يجدر بالملاحظة أن أمانة الاتفاقية ليست هيئة منفذة إذ إن التنفيذ منوط في واقع الحال بأطراف الاتفاقية. |
Decision to grant asylum rested with the executive branch of government, subject to judicial approval. | UN | وقرار منح اللجوء منوط بالفرع التنفيذي من الحكومة، رهنا بموافقة القضاء. |