"conditional" - Translation from English to Arabic

    • المشروطة
        
    • المشروط
        
    • مشروطة
        
    • مشروط
        
    • مشروطاً
        
    • مشروطا
        
    • بشروط
        
    • الشرطي
        
    • الشرطية
        
    • شرطا
        
    • شرطية
        
    • المشروطية
        
    • شرطياً
        
    • وقف التنفيذ
        
    • شرطاً
        
    Some conditional interpretative declarations could border on reservations or could be considered to affect the object and purpose of the treaty. UN ويمكن لبعض الإعلانات التفسيرية المشروطة أن ترقى إلى كونها تحفظات، أو يمكن أن تعتبر مؤثرة على موضوع المعاهدة وغرضها.
    A usurious bank, conditional credits and credits requiring security are no solution. UN لكن البنوك الربوية، والائتمانات والقروض المشروطة التي تتطلب ضمانا ليست بحل.
    The reconsideration of whether the notion of conditional interpretative declaration should be retained at all was also proposed. UN واقتُرح أيضا إعادة النظر فيما إذا كان ينبغي الإبقاء على مفهوم الإعلان التفسيري المشروط على الإطلاق.
    In addition, 20,000 detainees would be benefiting from the amnesty or conditional release measures that the Government was preparing to announce. UN هذا ومن المقرر أن يستفيد ٠٠٠ ٠٢ معتقل من تدابير العفو أو اﻹفراج المشروط التي تستعد الحكومة لﻹعلان عنها.
    Such assistance had often been made conditional on political, economic or social reform, as a means to gain political concessions. UN وغالباً ما تكون مثل هذه المساعدة مشروطة بالإصلاح السياسي أو الاقتصادي أو الاجتماعي، كوسيلة للحصول على تنازلات سياسية.
    Outcome Keeping Brothel Accused No 1. conditional Discharge - to furnish a surety Rs 50,000 within 21 days. UN المتهم رقم 1، إفراج مشروط مع دفع كفالة قدرها 000 50 روبية موريشية خلال 21 يوماً.
    But what did the International Monetary Fund do? It made loans conditional. UN ولكن ماذا فعل صندوق النقد الدولي؟ منح القروض المشروطة.
    In the Philippines, a pilot conditional cash transfer programme is currently being implemented. UN وفي الفلبين، يتم حاليا تنفيذ برنامج نموذجي للتحويلات النقدية المشروطة.
    conditional and non-legally binding security assurances, both positive and negative, are basically political declarations. UN وضمانات الأمن المشروطة وغير الملزمة قانونا، سواء كانت إيجابية أو سلبية، هي في الأساس إعلانات سياسية.
    Some also noted that conditional and unconditional cash transfers can be effective in reducing vulnerability. UN كما أشار البعض إلى أن التحويلات النقدية المشروطة وغير المشروطة يمكن أن تكون فعالة في تقليل الضعف.
    conditional cash transfers improve school attendance and performance. UN وتؤدي التحويلات النقدية المشروطة إلى تحسين الانتظام والأداء في المدارس.
    The conditional Cash Transfer System is monthly payments to families in need conditional to regular attendance of their children. UN ويقدم نظام التحويلات النقدية المشروطة إعانات شهرية إلى الأسر المحتاجة شريطة انتظام أطفالها في المدارس.
    This judgment of acquittal has been appealed by the Prosecutor, hence the Chamber ordered his conditional release to France. UN وقد قام المدعي العام باستئناف هذا الحكم بالبراءة، ومن ثم أمرت الدائرة بإطلاق سراحه المشروط إلى فرنسا.
    It stemmed from the contention that the authors absconded from Spain immediately upon their conditional release from custody. UN ويثبت من الادعاء أن صاحبي البلاغ فرا من إسبانيا مباشرة بعد إطلاق سراحهما المشروط من السجن.
    In the reporting period the conditional release panel decided on request for the conditional release of 434 convicted persons UN وقد بت فريق الإفراج المشروط خلال الفترة المشمولة بالتقرير في طلبات للإفراج المشروط عن 434 من المدانين
    The Committee, however, observes that, according to their own submission, the authors never attempted to complain to any national authority in relation to this claim, neither before their conviction nor after their conditional release from prison. UN غير أن اللجنة تلاحظ أن صاحبي البلاغ لم يحاولا قط، وفقاً لما جاء في رسالتهما، تقديم شكوى إلى أي سلطة وطنية فيما يتعلق بهذا الادعاء، سواء قبل إدانتهما أو بعد الإفراج المشروط عنهما.
    Let me also congratulate Swaziland on its conditional admission into the Kimberley Process. UN واسمحوا لي أيضاً بأن أهنئ سوازيلاند بقبولها المشروط في عملية كمبرليكيمبرلي.
    Aid should be made conditional upon strengthened investment in human capital and the introduction of anti-poverty measures. UN ويجب أن تكون المعونة مشروطة بتدعيم الاستثمار في رأس المال البشري واستعمال تدابير لمكافحة الفقر.
    In the social sphere, we have a family assistance programme with conditional monetary benefits. UN أما في المجال الاجتماعي، فلدينا برنامج لمساعدة الأسرة ينطوي على منافع نقدية مشروطة.
    Unmarried daughters have a conditional right to parental property. UN وللابنة غير المتزوجة حق مشروط في الملكية الوالدية.
    The Organization was set up to preserve peace for all, not conditional peace for some. UN فقد أُنشئت المنظمة لصون السلم للجميع وليس سلماً مشروطاً للبعض.
    This would seem to make regular immigration status conditional on the granting of refugee status, which could distort its function. UN ويبدو أن ذلك يجعل الحصول على وضع هجرة قانوني مشروطا بمنح وضع اللاجئ، وهو ما قد يشوه وظيفتها.
    There was also a conditional cash transfer programme that enabled low-income families to send their children to school. UN وهناك أيضاً برنامج لتحويل النقد بشروط بما يمكِّن الأُسر المنخفضة الدخل من إرسال أطفالها إلى المدرسة.
    The terms of the office also grants the judge the power to recommend inmates for conditional parole. UN كما أسند إلى قاضي تنفيذ العقوبات صلاحيّات تقديم اقتراحات بشأن تمتيع بعض المساجين بالسراح الشرطي وفق الشروط القانونيّة.
    Since such procedures were always treaty-based, they were valid alternatives to conditional interpretive declarations. UN وقال إن هذه الإجراءات هي دائما إجراءات تتعلق بالمعاهدات، ومن ثم فإنها بدائل صحيحة للإعلانات التفسيرية الشرطية.
    Even in cases in which reciprocal criminality is a condition for the grant of judicial assistance by France, it is not conditional on the substantiation of specific evidence. UN حتى عندما تشكّل المعاملة بالمثل في ما يتعلق بالتجريم شرطا لتقديم المساعدة من جانب فرنسا، فإنها لا تجعل من تقديم أدلة معيّنة للإثبات شرطا مسبقا.
    The above proposals were submitted without conditional linkages between them and carry their own time frame for implementation. UN قدمت المقترحات المذكورة أعلاه دون روابط شرطية بينها وهي تنطوي على إطار التنفيذ الخاص بها.
    Reserve accumulation is also undertaken as insurance against speculative attacks and to avoid situations where resort has to be taken to highly conditional IMF lending. UN وتلجأ هذه البلدان النامية إلى مراكمة الاحتياطيات أيضاً كضمانة في وجه هجمات المضاربة وتجنباً للحالات التي تستلزم اللجوء إلى الإقراض شديد المشروطية من صندوق النقد الدولي.
    Upon consultation and advice from the United Nations Legal Counsel, the Special Rapporteur entered conditional appearance and has applied to the court to set aside the writ on the grounds of his United Nations immunity from legal process. UN وبعد استشارة المستشار القانوني لﻷمم المتحدة وطلب مشورته، قبل المقرر الخاص حضوراً شرطياً ورفع طلباً إلى المحكمة بإبطال اﻷمر القضائي على أساس الحصانة التي تمنحها إياه اﻷمم المتحدة من الدعاوى القانونية.
    According to legal sources, a prison found guilty of this crime would as a general rule receive a conditional sentence. UN ووفقاً للمصادر القانونية، فإن الشخص المذنب بارتكاب هذه الجريمة يتلقى حكماً مع وقف التنفيذ كقاعدة عامة.
    To improve the position of women, from 2006 the Government has introduced a requirement making the provision of financial support to organisations conditional on the organisations striving to ensure that women and men have equal shares of power and influence in the organisation. UN ولتعزيز وضع المرأة استحدثت الحكومة اعتباراً من عام 2006 شرطاً يجعل تقديم الدعم المالي إلى المنظمات مشروطاً بنضالها من أجل ضمان حصة متساوية للنساء والرجال من السلطة والنفوذ في تلك المنظمات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more