"مشروط" - Arabic English dictionary

    "مشروط" - Translation from Arabic to English

    • unconditional
        
    • conditional
        
    • unconditionally
        
    • qualified
        
    • parole
        
    • contingent
        
    • unqualified
        
    • conditioned
        
    • is subject
        
    • depends
        
    • Up for
        
    • paroled
        
    • supervised
        
    • on probation
        
    It was therefore important to increase international cooperation on the basis of multilateralism, impartiality and an unconditional approach. UN ومن ثم فمن المهم تعزيز التعاون الدولي على أساس تعدّدية الأطراف والنزاهة واتّباع نهج غير مشروط.
    The obligation for an immediate ceasefire is both unconditional and urgent. UN فالواجب بالوقف الفوري لإطلاق النار غير مشروط وعاجل على السواء.
    They have offered unconditional support throughout the detention process. UN وقدمن له دعْمَاً غير مشروط طوال عملية الاحتجاز.
    Outcome Keeping Brothel Accused No 1. conditional Discharge - to furnish a surety Rs 50,000 within 21 days. UN المتهم رقم 1، إفراج مشروط مع دفع كفالة قدرها 000 50 روبية موريشية خلال 21 يوماً.
    Unmarried daughters have a conditional right to parental property. UN وللابنة غير المتزوجة حق مشروط في الملكية الوالدية.
    His country had subscribed to the Treaty in that context and hoped it would be extended indefinitely and unconditionally. UN وذلك ما حدا ببلجيكا إلى الانضمام إليها. وهي اﻵن تأمل في تمديدها تمديدا غير محدد وغير مشروط.
    They have offered unconditional support throughout the detention process. UN وقدمن له دعْمَاً غير مشروط طوال عملية الاحتجاز.
    :: A successful agreement needs to be durable, final and unconditional. UN :: ينبغي أن يكون الاتفاق الناجح دائما ونهائيا وغير مشروط.
    Consequently, his country would make every effort to secure the indefinite and unconditional extension of the Treaty in 1995. UN وبالتالي فإن بلده سوف يبذل كل جهد لضمان تمديد غير محدود وغير مشروط للمعاهدة في عام ١٩٩٥.
    The Council stresses that the obligation to release the prisoners is unconditional. UN ويؤكد المجلس أن الالتزام بإطلاق سراح اﻷسرى هو التزام غير مشروط.
    The achievement of complete and unconditional disarmament is the obligation of all. UN إن إنجاز نــزع ســلاح كامــل وغير مشروط يعد التزاما على الجميع.
    The Tribunal cannot overcome these obstacles without the full and unconditional support of the entire world community. UN ولا تستطيع المحكمة تذليل هذه العوائق بدون دعم كامل وغير مشروط من المجتمع العالمي بأسره.
    The programme does not offer an unconditional amnesty or immunity from prosecution. UN والبرنامج لا يقدم عفواً غير مشروط أو حصانة من الملاحقة القضائية.
    unconditional debt relief is necessary for higher social spending as well as for public and private investment. UN وتخفيف عبء الدين بشكل غير مشروط أمر ضروري لزيادة الإنفاق الاجتماعي وكذلك للاستثمار العام والخاص.
    A conditional cash transfer system also ensures that children from poor families have access to basic education. UN وهناك نظام مشروط لتحويل الأموال نقداً، يكفل أيضا حصول أطفال الأسر الفقيرة على التعليم الأساسي.
    The agreement was strictly conditional on the understanding that the item would not be debated and that no resolution on it would be considered. UN وأضاف أن الاتفاق مشروط على نحو قاطع بفهم أن البند لن يناقش، وأنه لن ينظر في أي قرار بشأنه.
    A State was free to become a party to a treaty or not and, if it did, it might do so with a conditional interpretative declaration. UN فالدولة حرة في أن تصبح طرفا في أي معاهدة أو ألا تصبح كذلك، وإذا فعلت، فقد تفعل ذلك مع إعلان تفسيري مشروط.
    Domestic violence was unconditionally prosecuted. UN وتقوم السلطات بالمقاضاة على نحو غير مشروط في حالات العنف المنزلي.
    This general principle is usually qualified in some respects. UN وهذا المبدأ العام مشروط عادة من بعض الجوانب.
    In particular, the Government pointed out that since 1999, hundreds of political prisoners had been released or had their parole restrictions removed. UN وأشارت الحكومة بوجه التحديد إلى أن مئات السجناء السياسيين قد أطلق سراحهم أو حصلوا على إفراج مشروط منذ عام 1999.
    (iii) Any amounts for which a legal or contingent obligation exists and which have not been recorded or reflected in the financial statements; UN ' 3` أي مبالغ يوجد بشأنها التزام قانوني أو مشروط ولم تقيد أو تظهر في البيانات المالية؛
    Despite all of that, the fact remains that we need unqualified support and enhanced resources from all of our development partners. UN وبالرغم من كل ذلك، تظل الحقيقة أننا بحاجة إلى دعم غير مشروط وموارد محسنة من جميع شركائنا الإنمائيين.
    Men are not conditioned to see the minutia around us. Open Subtitles ليس مشروط على الرجال ان يروا التفاصيل التافهة حولنا.
    This entitlement is subject to their having a credit balance of accumulated sickness days. UN وهذا الاستحقاق مشروط بحيازتهم لرصيد من أيام المرض المتراكمة.
    The suspension of your sentence depends on your continued cooperation with this programme. Open Subtitles تعليق جملتك مشروط على تعاونك المستمر بهذا البرنامج
    You're not even Up for parole for another two years, which means my life is currently better than yours. Open Subtitles وأنت لن تحظى بـ إطلاق مشروط الا بعد عامين، مما يعني أن حياتي حالياً أفضل من حياتك.
    59 prisoners paroled owing mainly to a commitment by the President of the Court to follow up on recommendations of the warden of the prison farm in Dimbokro UN إخلاء سبيل مشروط لـ 59 سجينا ويعود ذلك أساسا إلى تعهد رئيس المحكمة بمتابعة تنفيذ توصيات مراقب مزرعة السجن في ديمبوكرو
    Yeah, I think it's ridiculous, especially the year supervised release where I can't touch a computer for a year. Open Subtitles أجل , أعتقدُ أنَّها سخيفة, خصوصاً , سنة إطلاق سراح مشروط. حيثُ لا أستطيع أن ألمسَ كمبيوتر لسنة.
    The issue is raised in the same way by social workers when they make home visits to adolescents who are on probation. UN ويثير المرشدون الاجتماعيون المسألة بالطريقة ذاتها في زياراتهم المنزلية للمراهقين الموجودين في حالة سراح مشروط.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more