"من أثره" - Traduction Arabe en Anglais

    • its impact
        
    • the effect
        
    • impact of the
        
    • operate to
        
    • its effect
        
    • effect of
        
    • effect on
        
    Its alignment with the BBBEEA strengthens its impact. UN ومن شأن مواءمة هذا القانون مع قانون التمكين الاقتصادي الواسع النطاق للسود أن يعزز من أثره.
    A focused research effort will help to continuously improve our understanding of the drivers of climate change and the options we have to reduce its impact. UN وسيساعد تركيز جهود البحث على مواصلة تحسين فهمنا لمسببات تغير المناخ والخيارات المتاحة لنا للتخفيف من أثره.
    The Commission agreed that work should be undertaken to eliminate or limit the effect of legal disharmony in that field. UN واتفقت اللجنة على أنه ينبغي الاضطلاع بعمل يهدف إلى إزالة التضارب القانوني في هذا المجال أو الحد من أثره.
    The Commission agreed that work should be undertaken to eliminate or limit the effect of legal disharmony in that field. UN 4- واتَّفقت اللجنة على أنه ينبغي القيام بعمل لإزالة التضارب القانوني في هذا المجال أو للحدِّ من أثره.
    Such interaction would provide further visibility and increase the impact of the Commission's catalytic role. UN ومن شأن هذا التفاعل أن يُبرز بدرجة أكبر الدور الحفاز الذي تضطلع به اللجنة وأن يضاعف من أثره.
    " A reservation cannot be made to the Covenant through the vehicle of the Optional Protocol but such a reservation would operate to ensure that the State's compliance with the obligation may not be tested by the Committee under the first Optional Protocol. UN ' ' ولا يجوز إبداء تحفظ على العهد عن طريق البروتوكول الاختياري، فهذا النوع من التحفظ سيكون من أثره إتاحة عدم قيام اللجنة، حسبما يقتضيه البروتوكول الاختياري، بمراقبة الطريقة التي تفي بها الدولة بذلك الالتزام.
    Delegations could of course state their reservations after adoption of a resolution, but that would not alter its effect. UN ويمكن بطبيعة الحال أن تبدي الوفود تحفظاتها بعد اعتماد القرار، بيد أن ذلك لا يغير من أثره.
    After 25 years of struggle against HIV, we are forced to acknowledge that we have not yet managed to reverse the evolution of this epidemic and to lessen its impact. UN وبعد 25 سنة من الكفاح ضد فيروس نقص المناعة البشرية، اضطررنا الآن إلى الاعتراف بأننا لم نتمكن بعد من عكس اتجاه تطور هذا الوباء والحد من أثره.
    My Government is devoting considerable attention and resources to combat its spread and to limit its impact on our communities. UN وتكرس حكومتي اهتماما وموارد لا بأس بها لمكافحة انتشاره وللحد من أثره على مجتمعنا.
    Though this took place before the 2006 submission, it is important to refer to it again as most of its impact has been felt afterwards. UN ومع أن الأمر حصل قبل تقديم التقارير عام 2006، إلا أنه من الضروري ذكره مجدداً لأن الجزء الأكبر من أثره ظهر بعد ذلك.
    The YPE Programme has not yet been comprehensively evaluated to ascertain its impact on unwanted pregnancies. UN ولم يتم بعد إجراء تقييم شامل لبرنامج توعية الشباب عن طريق الأقران للتأكد من أثره على الحمل غير المرغوب فيه.
    The steps identified by the Framework will maximize its impact, ensuring that its implementation is done in a coherent and comprehensive manner. UN وستزيد الخطوات المحددة في الإطار من أثره إلى أقصى حد ممكن، وتضمن تنفيذه بطريقة متّسقة وشاملة.
    In order to minimize its impact on programme delivery, a combination of or sharing of functions will be implemented. UN وبغية الحد من أثره على إنجاز البرامج، سيجري تنفيذ الجمع بين الوظائف أو تقاسمها.
    The Commission agreed that work should be undertaken to eliminate or limit the effect of legal disharmony in that field. UN واتَّفقت اللجنة على أنه ينبغي بذل جهود تهدف إلى إزالة التضارب القانوني في هذا المجال أو الحد من أثره.
    The Commission agreed that work should be undertaken to eliminate or limit the effect of legal disharmony in that field. UN واتفقت اللجنة على أنه ينبغي الاضطلاع بعمل يهدف إلى إزالة التضارب القانوني في هذا المجال أو الحدّ من أثره.
    The Commission agreed that work should be undertaken to eliminate or limit the effect of legal disharmony in that field. UN واتفقت اللجنة على أنه ينبغي الاضطلاع بعمل يهدف إلى إزالة التضارب القانوني في هذا المجال أو الحد من أثره.
    The Commission agreed that work should be undertaken to eliminate or limit the effect of legal disharmony in that field. UN واتَّفقت اللجنة على أنه ينبغي القيام بعمل لإزالة التضارب القانوني في هذا المجال أو للحد من أثره.
    While the draft declaration would not have the effect of amending the Refugee Convention, it might be relevant to the interpretation of the Convention. UN وإذا كان مشروع اﻹعلان لن يكون من أثره تعديل اتفاقية اللاجئين، فلربما يكون متصلا بتفسير تلك الاتفاقية.
    The fact that there is a lack of written records may have the effect of putting indigenous knowledge at serious risk of extinction. UN وعدم وجود سجلات مكتوبة يمكن أن يكون من أثره تعريض معارف الشعوب الأصلية لخطر بالغ للانقراض.
    Such multiplier effects enhance the coherence and maximize the impact of the capacity-building programme of the Division by making use of synergies and complementarities with projects funded by different sources. UN وهذه المضاعفة للأنشطة تزيد من اتساق برنامج الشعبة لبناء القدرات وتعظم من أثره من خلال الاستفادة بأوجه التآزر والتكامل مع المشاريع الممولة من مصادر متنوعة.
    (d) Supporting national, regional and international initiatives that develop and increase the capacity and development impact of the financial services industry in small island developing States; UN (د) دعم المبادرات الوطنية والإقليمية والدولية التي تنمّي قدرة قطاع الخدمات المالية وتعزز من أثره الإنمائي في الدول الجزرية الصغيرة النامية؛
    " A reservation cannot be made to the Covenant through the vehicle of the Optional Protocol but such a reservation would operate to ensure that the State's compliance with the obligation may not be tested by the Committee under the first Optional Protocol. UN " ولا يجوز إبداء تحفظ على العهد عن طريق البروتوكول الاختياري، فهذا النوع من التحفظ سيكون من أثره إتاحة عدم قيام اللجنة، حسبما يقتضيه البروتوكول الاختياري، بمراقبة الطريقة التي تفي بها الدولة بذلك الالتزام.
    The full implementation of the Convention and its Protocols is the basis for achieving transparent, comprehensive and objective international cooperation, which avoids unilateral practices and evaluations that diminish its effect and scope and distort the fundamental objectives of those instruments. UN إن التنفيذ التام للاتفاقية وبروتوكولاتها هو الأساس لتحقيق تعاون دولي شفاف وشامل وموضوعي، يجنبنا الممارسات والتقييمات الإنفرادية التي تقلل من أثره ونطاقه تشوه الأهداف الرئيسية لتلك الصكوك.
    Indeed the impact of higher oil prices on lowering effective demand seems to have been more important than its effect on the underlying inflation rate.7 UN والحق أن أثر ارتفاع أسعار النفط على خفض الطلب الفعلي عليه يبدو أنه كان أهم من أثره على المعدل الأساسي للتضخم().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus