In all cases, what fundamentally matters is that a good faith effort by the State is made to achieve agreement. | UN | فما يهم أصلاً، في جميع الأحوال، هو أن تبذل الدولة جهدها بحسن نية من أجل التوصل إلى اتفاق. |
The North and the South need to continue to work together in order to resolve all outstanding issues peacefully. | UN | ويحتاج الشمال والجنوب إلى مواصلة العمل معا من أجل التوصل إلى تسوية جميع القضايا المعلقة بالوسائل السلمية. |
He also pursued his discussions in Algeria and Mauritania on how best they could contribute to the search for a settlement. | UN | وواصل أيضا مناقشاته في الجزائر وموريتانيا بشأن أفضل السبل التي يمكنهما أن يسهما بها من أجل التوصل إلى تسوية. |
National evaluation of scale of risks and vulnerability will also be endorsed to find access to gender related information. | UN | وسيتم أيضاً الموافقة على تقييم وطني لنطاق المخاطر ومواطن الضعف من أجل التوصل إلى المعلومات المتعلقة بالجنسين. |
The SADC will lend its full support and cooperation towards a successful conclusion of this crucial gathering. | UN | وتقدم الجماعة الإنمائية دعمها وتعاونها الكاملين من أجل التوصل إلى خاتمة ناجحة لهذا اللقاء الهام. |
It was emphasized that more work needs to be done to achieve a systematic and common approach to cost recovery. | UN | وتم التشديد على أنه يجب القيام بمزيد من العمل من أجل التوصل إلى نهج منظم ومشترك لاسترداد التكاليف. |
It was emphasized that more work needs to be done to achieve a systematic and common approach to cost recovery. | UN | وتم التشديد على أنه يجب القيام بمزيد من العمل من أجل التوصل إلى نهج منظم ومشترك لاسترداد التكاليف. |
It is a resolution of the conflict we must strive to achieve. | UN | ويجب علينا أن نبذل جهدنا من أجل التوصل الى حل للصراع. |
We must not merely adjust to the new situation, but mould it, in order to arrive at a comprehensive solution. | UN | وعلينا ألا نكتفي بمجرد التكيف مع الوضع الجديد، بل علينا أن نشكله من أجل التوصل إلى حل شامل. |
We still consider that the text might have been refined in order to attain the consensus that the initiative deserved. | UN | ولا نزال نرى أن النص قد يكون قد صقل من أجل التوصل إلى توافق في الآراء استحقته المبادرة. |
He also pursued his discussions in Algeria and Mauritania on how best they could contribute to the search for a settlement. | UN | وواصل أيضا مناقشاته في الجزائر وموريتانيا بشأن أفضل السبل التي يمكنهما أن يسهما بها من أجل التوصل إلى تسوية. |
The search for a political solution is now under way in Abuja. | UN | والسعي من أجل التوصل إلى حل سياسي جار حاليا في أبوجا. |
Encouraging the continuing efforts made in the framework of the International Conference on the Former Yugoslavia to find a peaceful solution, | UN | وإذ تشجع على مواصلة الجهود المبذولة في إطار المؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة من أجل التوصل الى حل سلمي، |
Encouraging the continuing efforts made in the framework of the International Conference on the Former Yugoslavia to find a peaceful solution, | UN | وإذ تشجع على مواصلة الجهود المبذولة في إطار المؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة من أجل التوصل الى حل سلمي، |
The two parties to the conflict should engage in genuine negotiations towards a lasting and mutually acceptable political solution. | UN | وينبغي لطرفي النزاع الدخول في مفاوضات حقيقية من أجل التوصل إلى حل سياسي دائم ومقبول لدى الطرفين. |
The Federal Republic of Yugoslavia, for its part, has invested efforts towards a political and negotiated solution to the conflict. | UN | وقد بذلت جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، من جانبها، جهودا من أجل التوصل الى حل سياسي للنزاع يتم التفاوض بشأنه. |
Mexico is convinced that the work towards an arms trade treaty will be successful if it is conducted on the basis of good faith. | UN | المكسيك مقتنعة بأن العمل من أجل التوصل إلى معاهدة لتجارة الأسلحة سينجح إذا ما نفذ على أساس حسن النية. |
China therefore commended the important role played by UNCTAD to bring about consensus and a convergence of views in the field of competition. | UN | ولذلك أثنت الصين على الدور المهم الذي أداه اﻷونكتاد من أجل التوصل الى توافق اﻵراء وتلاقي وجهات النظر في ميدان المنافسة. |
(ii) Intervening in land disputes at the request of a party with a view to arriving at a just and expeditious solution; | UN | ' ٢ ' التدخل في الخلافات المتعلقة باﻷراضي بناء على طلب أحد اﻷطراف من أجل التوصل الى حلول عادلة وسريعة؛ |
Third and finally, they should mark an important stage in progress towards the attainment of complete and verifiable nuclear disarmament. | UN | ثالثاً وأخيراً، ينبغي لها أن تشكل مرحلة هامة من أجل التوصل إلى نزع السلاح النووي الشامل والقابل للتحقق. |
However, we believe that such work should not impede the CD's efforts to come up with a comprehensive programme of work. | UN | ومع ذلك، نرى أن مثل هذا العمل يجب ألا يعيق الجهود التي يبذلها المؤتمر من أجل التوصل إلى برنامج عمل شامل. |
It also pools health-related expertise to develop scientific opinions about specific risks. | UN | كما يعمل المركز على تجميع الخبرات المتعلقة بالصحة من أجل التوصل إلى آراء علمية بشأن تهديدات محددة. |
NAM member countries will give their full cooperation towards achieving a successful outcome at the High-level Plenary Meeting. | UN | وسوف تتعاون بلدان عدم الانحياز تعاونا كاملا من أجل التوصل إلى نتيجة ناجحة للجلسة العامة الرفيعة المستوى. |
The General Assembly should therefore remain seized of the matter in order to sustain the necessary momentum towards the conclusion of a convention. | UN | ولذا ينبغي للجمعية العامة أن تبقي المسألة قيد النظر بغية إدامة الزخم اللازم من أجل التوصل إلى اتفاقيه. |
Members of the Council underlined the need for an intensification of the political process towards a solution of the crisis and its underlying causes. | UN | وأكد أعضاء المجلس الحاجة إلى تكثيف العملية السياسية من أجل التوصل إلى حل للصراع وﻷسبابه الكامنة. |
We are also grateful to delegations for their flexibility and cooperation in achieving a balanced text that reflects the concerns of all partners. | UN | ونحن ممتنون أيضا للوفود على مرونتها وتعاونها من أجل التوصل إلى نص متوازن يعكس شواغل جميع الشركاء. |