"من أجل المضي" - Traduction Arabe en Anglais

    • in order to move
        
    • in order to further
        
    • for the further
        
    • to further advance
        
    • towards the further
        
    • for taking
        
    • for further
        
    • to carry
        
    • in order to take
        
    • in taking
        
    • to push
        
    • in moving
        
    • for moving
        
    • so as to move
        
    Alternatively, it was suggested that an interim forum might be created in order to move forward on that initiative. UN واقتُرح، عوضا عن ذلك، إنشاءُ منتدى مؤقت من أجل المضي قُدما بهذه المبادرة.
    We believe that high-level meeting will generate the necessary political impetus the Conference needs more of in order to move forward. UN ونعتقد أن هذا الاجتماع الرفيع المستوى سيُنتج الزخم السياسي اللازم الذي يحتاج المؤتمر إلى مزيدٍ منه من أجل المضي قُدماً.
    Simultaneously, the authorities have been reaching out to and engaging with other ethnic groups in order to further the peace process. UN وفي الوقت نفسه، تسعى السلطات إلى التواصل مع المجموعات العرقية والتحاور معها من أجل المضي قدما بعملية السلام.
    UNHCR should address those issues as a matter of priority and, more generally, step up efforts for the further roll-out of the cluster approach at field level. UN ومن الحري بالمفوضية إذن أن تهتم بهذه المسائل علي سبيل الأولوية, وأن تقوم, علي نحو أكثر عمومية, بمضاعفة جهودها من أجل المضي في تطبيق النهج التجميعي علي الصعيد الميداني.
    Parties discussed tangible activities and initiatives that can be included in the plan of work for 2013 to further advance the work, given the urgency of the issue. UN وناقشت الأطراف الأنشطة والمبادرات الملموسة التي يمكن إدراجها في خطة العمل لعام 2013 من أجل المضي قدماً في العمل، بالنظر إلى طابع المسألة الملح.
    Government finds these joint investigations appropriate, as well as continuing cooperation with the [national security forces] towards the further institutionalization of protection of civilians, especially women and girls, UN إجراء تلك التحقيقات المشتركة، ومواصلة التعاون مع [قوات الأمن الوطنية] من أجل المضي قدما في هيكلة حماية المدنيين، ولا سيما منهم النساء والفتيات،
    It also urged Member States to strive to make the Conference once again a robust key disarmament entity for taking the international community's disarmament agenda forward. UN كما حث الدول الأعضاء على السعي لجعل المؤتمر مرة أخرى كيانا رئيسيا قويا لنـزع السلاح من أجل المضي قدما بجدول أعمال المجتمع الدولي لنـزع السلاح.
    General Assembly approval was being sought, where necessary, for further follow-up action. UN وتُلتمس موافقة الجمعية العامة، حيث يلزم، من أجل المضي في أعمال المتابعة.
    Leaders agreed on a number of key commitments in order to move the Plan forward in the next twelve months. UN ووافق القادة على عدد من الالتزامات الرئيسية من أجل المضي قدما بالخطة خلال الإثني عشر شهرا القادمة.
    In those letters, I raised a number of issues that should be resolved, in order to move the demarcation process forward. UN وفي هاتين الرسالتين، أثرتُ عددا من المسائل التي يتعين تسويتها من أجل المضي قُـدُما في عملية ترسيم الحـدود.
    At the same time, all organs of the Tribunal are improving efficiency in order to move towards the goal of meeting the completion strategy mandate. UN وفي الوقت نفسه تعمل جميع أجهزة المحكمة على تحسين كفاءتها من أجل المضي قدما نحو الوفاء بولاية استراتيجية الإنجاز.
    in order to move forward, the Palestinian Authority must follow through with its commitments. UN ولا بد من أجل المضي قدما من أن تنفذ السلطة الفلسطينية التزاماتها.
    That review would be of great importance as it would provide an opportunity for member States to assess the extent of progress made and to make adjustments and recommendations in order to further promote achievement of the targets for 2008. UN وسيكون هذا الاستعراض بالغ الأهمية، لأنه سيتيح للدول الأعضاء فرصة لتقييم مدى التقدم المحرز ولإجراء التعديلات وتقديم التوصيات اللازمة من أجل المضي في تعزيز إنجاز الأهداف المحددة لعام 2008.
    On question 5, she said the Ministry of Welfare was in the process of drafting new amendments to the anti-discrimination legislation in order to further safeguard the principles of non-discrimination and gender equality. UN 24- وبخصوص السؤال رقم 5، قالت إن وزارة الرعاية الاجتماعية تعكف على صوغ تعديلات جديدة للتشريع المتعلق بمكافحة الإرهاب من أجل المضي في صون مبادئ عدم التمييز والمساواة بين الجنسين.
    Training courses on displaced persons' property claims were being held for members of the judiciary in order to further increase the courts' efficiency and to build capacity. UN 56- وتعقد دورات تدريبية بشأن مطالبات المشردين المتعلقة بالممتلكات لأعضاء السلطة القضائية من أجل المضي في زيادة فعالية المحاكم وبناء القدرات.
    Hypothetical though this may be, it clearly indicates the critical importance and urgent need of being punctual ourselves if we wish to demonstrate financial accountability for the further promotion of reform. UN ورغم أن ما نسوقه مجرد افتراض، فإنه يشير بوضوح إلى الأهمية الجوهرية بل الحاجة الملحة إلى أن نتحلى نحن بالانضباط إذا ما شئنا إظهار المساءلة المالية من أجل المضي في تعزيز الإصلاح.
    Where necessary this should include coordinated efforts to support and promote research and development to further advance space weather models and forecasting tools. UN وحيثما تقتضي الضرورة، ينبغي أن يشمل ذلك بذل جهود منسَّقة لدعم وتشجيع الأبحاث وتطويرها من أجل المضي في تطوير نماذج طقس الفضاء وأدوات التنبّؤ به.
    8. Takes note of the need to continue close consultations between the Government of Cambodia and the Special Rapporteur on the situation of human rights in Cambodia towards the further improvement of the situation of human rights in the country and for the continued technical cooperation between the Office of the High Commissioner and the Government of Cambodia; UN 8- يحيط علماً بالحاجة إلى مواصلة إجراء مشاورات وثيقة بين حكومة كمبوديا والمقرر الخاص المعني بحالة حقوق الإنسان في كمبوديا من أجل المضي في تحسين حالة حقوق الإنسان في هذا البلد ومواصلة التعاون التقني بين مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان وحكومة كمبوديا؛
    In addition to ending fragmentation, the realignment creates a strong basis for taking on new tasks resulting from any future decisions to further enhance action on adaptation. UN وعلاوة على إنهاء التشتت، توفر إعادة التنظيم أساساً متيناً للاضطلاع بأية مهام جديدة قد تنشأ عن أي مقررات مقبلة من أجل المضي في تعزيز إجراءات التكيّف.
    In the concluding part of the report, some suggestions are made for further streamlining the pattern of meetings of the Authority in order to ensure the maximum efficiency and cost-effectiveness in carrying out its work. UN وترد في الجزء الختامي من التقرير بعض المقترحات من أجل المضي قدما في تبسيط جدول اجتماعات السلطة لتمكينها من تنفيذ أعمالها بأكبر قدر من الكفاءة والفعالية من حيث الكلفة.
    Aware that the funds available to carry out activities listed in the work programme are limited, UN إدراكاً منه لمحدودية الأرصدة المتاحة من أجل المضي في الأنشطة المدرجة في برنامج العمل،
    C. Reviewing the role of nuclear weapons in the security context of the twenty-first century in order to take forward multilateral nuclear disarmament negotiations for the achievement and maintenance of a world without nuclear weapons UN جيم - استعراض دور الأسلحة النووية في السياق الأمني للقرن الحادي والعشرين من أجل المضي قدماً بمفاوضات نزع السلاح النووي المتعددة الأطراف من أجل إيجاد عالم خال من الأسلحة النووية والحفاظ عليه
    The UK Government consulted with Territory Governments on the issues that were highlighted by the report and are working in partnership with them in taking forward the agenda that resulted from those discussions. UN وتشاورت حكومة المملكة المتحدة مع حكومات الأقاليم بشأن القضايا التي أبرزها التقرير وهي تعمل في شراكة معها من أجل المضي قدما في تنفيذ جدول الأعمال الذي أسفرت عنه هذه المناقشات.
    I would like to express my delegation's gratitude for his strong effort to push forward the United Nations reform agenda. UN وأود أن أعرب له عن امتنان وفدي لجهده الحثيث من أجل المضي قدما ببرنامج إصلاح الأمم المتحدة.
    In fact, South-South cooperation remains underused and must now be developed in moving forward. UN في الواقع، لا يزال استخدام التعاون بين بلدان الجنوب قاصراً، ويجب تطويره من أجل المضي قدما.
    However, it is clear that there is no alternative to the Peace Agreement that will continue to provide the important mechanism for moving the peace process forward. UN لكن من الواضح أنه لا يوجد بديل لاتفاق السلام الذي سيستمر في توفير اﻵلية الهامة من أجل المضي قدما بعملية السلام.
    One letter, from the Director of the Procurement Division, had asked the CEO to sign off on the final negotiating point so as to move the contract forward to completion. UN وفي إحدى الرسالتين، وهي رسالة من مدير شعبة المشتريات، طُلب إلى الرئيس التنفيذي أن يوقع على نقطة التفاوض الأخيرة من أجل المضي قدما في إبرام العقد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus