"من أجل تخفيض" - Traduction Arabe en Anglais

    • in order to reduce
        
    • to reduce the
        
    • in order to minimize
        
    • for reducing
        
    • in reducing
        
    • for the reduction
        
    • in order to lower
        
    • towards a reduction
        
    • towards reducing
        
    • so as to reduce
        
    • with a view to reducing
        
    • in order to decrease
        
    • both to reduce
        
    • for a reduction in
        
    Ghana appreciates the Commission's own current efforts to improve its working methods in order to reduce its workload. UN وتقدر غانا الجهود الجارية التي تبذلها اللجنة لتحسين أساليب عملها من أجل تخفيض حجم عملها.
    The Government recognizes that continued and sustained emphasis on poverty reduction and improving access to services must be maintained in order to reduce 35% poverty and reduce further the geographic disparities that exist. UN وتعترف الحكومة بأنه يجب توجيه الاهتمام المستمر والمستدام إلى الحد من الفقر وتحسين فرص الحصول على الخدمات من أجل تخفيض الفقر بنسبة 35 في المائة ومواصلةتخفيض حالات التباين الجغرافي الموجودة.
    That has meant significant progress in the struggle to reduce the enormous economic shortfall in responding to this epidemic. UN وهذا يعني إحراز تقدم كبير في الكفاح من أجل تخفيض العجز الاقتصادي الهائل في التصدي لهذا الوباء.
    All delegations had agreed to the language on the understanding that it would enable the Secretariat to find savings in order to minimize and offset any recosting impact. UN وقد وافقت جميع الوفود على الصياغة اللغوية على أساس أن ذلك من شأنه أن يمكن الأمانة العامة من تحقيق وفورات من أجل تخفيض وتعويض أي أثر لإعادة تقدير التكاليف.
    We need better oversight systems for evaluating the effectiveness of the programmes and policies for reducing supply and demand. UN ونحتاج إلى تحسين نظم الرقابة لدينا لتقييم فعالية البرامج والسياسات من أجل تخفيض العرض والطلب.
    These problems are exacerbated by the absence of agreed global norms or standards to be used in reducing such accumulation or transfer. UN وتفاقمت هذه المشاكل نتيجة عدم وجود قواعد أو معايير عالمية متفق عليها لاستعمالها من أجل تخفيض تكديس اﻷسلحة أو نقلها.
    UNMIL has identified cross-cutting targets and critically examined its budget proposals for the reduction of resources and capital expenditures. UN لقد حددت البعثة أهدافا شاملة ودرست مقترحات ميزانيتها بنظرة ناقدة من أجل تخفيض الموارد والنفقات الرأسمالية.
    These revisions were made in order to reduce the repair costs. UN ونفذت هذه التعديلات من أجل تخفيض تكاليف الاصلاح.
    Our heads of State and Government committed themselves to redoubling their efforts to promote solid and sustainable growth in order to reduce poverty. UN والتزم رؤساء الدول والحكومات أيضا بمضاعفة جهودهم لتعزيز النمو الحقيقي المستدام من أجل تخفيض الفقر.
    Therefore, in order to reduce the backlog, adequate additional resources would have to be included in future programme budgets. UN ولذا ينبغي إدراج موارد إضافية كافية في الميزانيات البرنامجية المقبلة من أجل تخفيض تلك اﻷعمال المتأخرة.
    The legal profession, on the other hand, was one of the highest paid: that was intentional in order to reduce the incidence of corruption. UN ومن ناحية أخرى فإن المرتبات في مهنة القانون من أعلى المرتبات. وكان ذلك متعمدا من أجل تخفيض حالات الفساد.
    The Operation will implement more stringent preventive measures in order to reduce the need for the repair of equipment. UN وستطبّق العملية تدابير وقائية أكثر صرامة من أجل تخفيض الاحتياجات المتعلقة بإصلاح المعدات.
    The world remains on track to reduce the number of people living in poverty by half. UN وما زال العالم ماضياً على الطريق من أجل تخفيض عدد الذين يعيشون في ربقة الفقر إلى النصف.
    Mobilize efforts to reduce the use of mercury and mercury releases at all levels of society; UN ' 1` تحشد الجهود من أجل تخفيض استخدام الزئبق وإطلاقاته على جميع مستويات المجتمع؛
    While noting the specific challenges encountered by UNMIT in this case, the Advisory Committee stresses the importance of compliance with United Nations general conditions of contract in order to minimize the financial risk to the Organization. UN وبينما تلاحظ اللجنة الاستشارية التحديات المحددة التي تواجهها البعثة في هذه الحالة، تشدد على أهمية الامتثال للشروط العامة لعقود الأمم المتحدة من أجل تخفيض المخاطر المالية على المنظمة إلى أدنى حد.
    7. Reiterates its request to the Secretary-General to make the fullest possible use of facilities and equipment at the United Nations Logistics Base at Brindisi, Italy, in order to minimize the costs of procurement for the Mission; UN 7 - تكرر طلبها إلى الأمين العام تحقيق أقصى استفادة ممكنة من مرافق ومعدات قاعدة الأمم المتحدة للنقل والإمداد في برينديزي، إيطاليا، من أجل تخفيض تكاليف الشراء التي تتحملها البعثة إلى أدنى حد ممكن؛
    Section C treats the role of fiscal policy in the short run, namely its potential to act as a countercyclical mechanism for reducing fluctuations in output and maintaining economies near their potential growth path. UN ويتناول القسم جيم دور السياسة المالية في الأجل القصير، وتحديداً قدرتها على القيام بدور آلية مقاومة للتقلبات الدورية من أجل تخفيض تقلبات الناتج وإبقاء الاقتصادات في مسار نموها المحتمل تقريباً.
    The obstacles facing women in reducing this gap are many and varied: UN والصعوبات التي ينبغي للمرأة مواجهتها من أجل تخفيض هذا الفارق مازالت عديدة وتكشف عن عدة أمور:
    - In 2007, in liaison with other women's rights institutions, she organized a seminar for the reduction of maternal death in the state of Rio de Janeiro, which grew into a nation-wide project on promotion of women's sexual and reproductive rights. UN في عام 2007، وبالتنسيق مع مؤسسات أخرى تُعنى بحقوق المرأة، نظمت حلقة دراسية من أجل تخفيض وفيات الأمهات في ولاية ريو دي جانيرو، تحولت إلى مشروع على نطاق البلد لتعزيز حقوق المرأة الجنسية والإنجابية.
    Many firms found that such cooperation was necessary in order to lower costs and to become more innovative. UN فقد وجد كثير من الشركات أن هذا التعاون ضروري من أجل تخفيض التكاليف ولكي تصبح هذه الشركات أكثر قدرة على الابتكار.
    Conscious that some steps taken by the Russian Federation and the United States of America towards a reduction of their nuclear weapons and the improvement in the international climate can contribute towards the goal of the complete elimination of nuclear weapons, UN وإذ تدرك أن بعض الخطوات التي اتخذها الاتحاد الروسي والولايات المتحدة الأمريكية من أجل تخفيض أسلحتهما النووية وتحسين المناخ الدولي يمكن أن تسهم في بلوغ هدف إزالة الأسلحة النووية كلية،
    In that connection, he urged developed countries to adopt greater flexibility towards reducing and eliminating agricultural subsidies. UN وحـث البلدان المتقدمة النمو، في هذا الصدد، على التحلي بمرونة أكبر من أجل تخفيض الإعانات الزراعية والقضاء عليها.
    Institutional support will be indispensable for successful implementation of the national health policy, so as to reduce maternal and child mortality. UN الدعم المؤسسي لا غنى عنه لضمان تنفيذ السياسة الوطنية الصحية من أجل تخفيض وفيات الأمومة والطفولة.
    It would also be grateful if the Secretariat could explore ways to streamline the organizational structure with a view to reducing personnel costs. UN وسيكون ممتـنـا أيضا لو استكشفت الأمانة طرائق لترشيـد الهيكل التنظيمي من أجل تخفيض تكاليف الأفـراد.
    Demand-reduction policies must be strengthened in order to decrease the supply of raw materials. UN فيجب تعزيز سياسات الحد من الطلب على المخدرات من أجل تخفيض إمدادات المواد الخام.
    (i) Waive taxes and tariffs for nets, drugs, and other products needed for malaria control, both to reduce the price of these commodities to consumers and to stimulate free trade in these products. UN (ط) إلغاء الضرائب والرسوم المفروضة على الناموسيات والعقاقير وغيرها من المنتجات المطلوبة لمكافحة الملاريا من أجل تخفيض أسعار هذه السلع على المستهلكين وتشجيع التجارة الحرة في هذه المنتجات.
    Emphasis was placed on the need for concerted action at the international level to lobby for a reduction in the price of drugs. UN وتم التشديد على ضرورة اتخاذ إجراءات متضافرة على الصعيد الدولي للضغط من أجل تخفيض أسعار العقاقير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus