Despite the fact that the State party recognized in 2003 the transfer of custody concerning the author, it rejected the request for family reunification with his father, thus preventing the latter from supporting and raising him. | UN | وعلى الرغم من أن الدولة الطرف اعترفت في عام 2003 بنقل الحق في حضانة صاحب البلاغ إلى والده، فإنها رفضت الطلب بالتحاق صاحب البلاغ بوالده، وبذلك فإنها حرمت الأخير من رعاية ابنه وتنشئته. |
98. The Committee also remains concerned that the State party has not established a minimum age of criminal responsibility. | UN | ولا يزال القلق يساور اللجنة من أن الدولة الطرف لم تضع الحد الأدنى لسن المسؤولية الجنائية. |
The Committee is therefore concerned that the State party does not have a comprehensive and effective legal complaint system for women. | UN | ولذلك فإن اللجنة قلقة من أن الدولة الطرف ليس لها نظام قانوني شامل وفعال للشكاوى المقدمة من النساء. |
It is also concerned that the State party does not rely on the Optional Protocol as a legal basis for extradition. | UN | وهي قلقة أيضاً من أن الدولة الطرف لا تعتمد على البروتوكول الاختياري بصفته أساساً قانونياً لتسليم المجرمين. |
In spite of the fact that the State party acknowledges this fact, the administrative and legislative measures undertaken by the State party to improve the socio-economic conditions of the Roma are still insufficient to address the problem. | UN | وبالرغم من أن الدولة الطرف تعترف بهذه الحقيقة، فإن التدابير الإدارية والتشريعية التي تتخذها للنهوض بالظروف الاجتماعية والاقتصادية للغجر لا تزال غير كافية للتصدي لهذا المشكل. |
The Committee expresses concern about the State party's view that the implementation of article 25, paragraph 1, of the Convention does not require specific provisions applicable to the situations resulting from the commission of enforced disappearances. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها من أن الدولة الطرف ترى أن تنفيذ الفقرة 1 من المادة 25 من الاتفاقية لا يتطلب وجود أحكام خاصة تنطبق على الحالات الناجمة عن ارتكاب عمليات اختفاء قسري. |
It is nevertheless concerned that the State party has not yet finalized its revised Child Development Policy of 1996. | UN | وهي مع ذلك قلقة من أن الدولة الطرف لم تستكمل الصيغة المنقحة من سياسة نماء الطفل التي وضعتها في عام 1996. |
The Committee is confident that the State party will take the necessary measures to ratify the other human rights treaties. | UN | واللجنة واثقة من أن الدولة الطرف ستتخذ التدابير اللازمة للتصديق على معاهدات أخرى لحقوق الإنسان. |
3. The author complains, without further provision of detail, that the State party violated articles 7, 9, 10 and 17 of the Covenant. | UN | 3- تشتكي صاحبة البلاغ، دون تقديم مزيد من التفاصيل، من أن الدولة الطرف انتهكت المواد 7 و9 و10 و17 من العهد. |
The Committee regrets that the State party has not considered reviewing its position and withdrawing its reservation to article 30 of the Convention. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق من أن الدولة الطرف لم تنظر في مراجعة موقفها وسحب تحفظها على المادة 30 من الاتفاقية. |
3.2 The author complains that the State party has violated the Covenant, as he was unlawfully expelled and denied the possibility of review. | UN | 3-2 ويشكو صاحب البلاغ من أن الدولة الطرف انتهكت العهد، لأنه أُبعد بغير وجه حق وحُرم من إمكانية مراجعة قرار إبعاده. |
It is disturbed to hear that the State party says it has not been told of such allegations. | UN | وتشعر بالانزعاج لما بلغها من أن الدولة الطرف تقول إنه لا علم لها بتلك المزاعم. |
The Committee reiterates its conclusion that the State party has also breached its obligations under article 1 of the Optional Protocol. | UN | وتكرر اللجنة ما خلصت إليه من أن الدولة الطرف أخلت أيضاً بالتزاماتها بموجب المادة 1 من البروتوكول الاختياري. |
The Committee reiterates its conclusion that the State party has also breached its obligations under article 1 of the Optional Protocol. | UN | وتكرر اللجنة ما خلصت إليه من أن الدولة الطرف أخلت أيضاً بالتزاماتها بموجب المادة 1 من البروتوكول الاختياري. |
The Committee is also concerned that the State party does not rely on the Optional Protocol as a legal basis for extradition. | UN | ويساور اللجنة قلق أيضاً من أن الدولة الطرف لا تستند إلى البروتوكول الاختياري بوصفه أساساً قانونياً لتسليم المجرمين. |
It is also concerned that the State party has not yet adopted legislation on rent control and has not provided information on homelessness. | UN | ويساور اللجنة القلق أيضاً من أن الدولة الطرف لم تعتمد بعد تشريعاً بشأن مراقبة الإيجار ولم تقدم معلومات عن التشرد. |
He expressed concern that the State party had provided no information on individuals who had been charged, tried or convicted in relation to acts of torture. | UN | وأعرب عن قلقه من أن الدولة الطرف لم تقدم أية معلومات عن الأفراد الذين اتهموا أو حوكموا أو أدينوا في أعمال تعذيب. |
It nevertheless reiterates its concern at the fact that the State party has not ratified those Conventions. | UN | ومع ذلك، فإنها تعرب مجدداً عن قلقها من أن الدولة الطرف لم تصدق بعد على الاتفاقيات المذكورة. |
It is concerned, however, that the State party remains a source and transit country for trafficking in women and girls for sexual exploitation. | UN | بيد أنها تشعر بالقلق من أن الدولة الطرف لا تزال تشكل مصدراً وبلد عبور للاتجار بالنساء والفتيات لأغراض الاستغلال الجنسي. |
He nevertheless expressed concern that, even after some time, not all the provisions of the various international instruments ratified by the State party had been incorporated into its domestic legislation. | UN | إلا أنه أعرب عن قلقه من أن الدولة الطرف لم تُدمج في تشريعاتها الداخلية، حتى بعد مضي فترة من الزمن، جميع أحكام الصكوك الدولية المختلفة التي صدَّقت عليها. |
The Committee expresses concern about the State party's view that the implementation of article 25, paragraph 1, of the Convention does not require specific provisions applicable to the situations resulting from the commission of enforced disappearances. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها من أن الدولة الطرف ترى أن تنفيذ الفقرة 1 من المادة 25 من الاتفاقية لا يتطلب وجود أحكام خاصة تنطبق على الحالات الناجمة عن ارتكاب عمليات اختفاء قسري. |
On 18 August 2006, the State party denied that it had violated the Convention, and reiterated its arguments on the merits, including its argument on article 5 that under the Convention a State party is not obliged to meet its obligations within a particular time. | UN | في 18 آب/أغسطس 2006، نفت الدولة الطرف أنها انتهكت الاتفاقية، وكررت حججها فيما يتعلق بالأسس الموضوعية، بما في ذلك حجتها بشأن المادة 5 من أن الدولة الطرف ليست ملزمة بالوفاء بالتزاماتها ضمن مدة زمنية معينة. |
While noting that the Convention is an integral part of Chinese law, the Committee is concerned that the State party is still not aware of the importance of such a definition and that the lack of a specific legal provision may constrain the application of the full scope of the Convention's definition of discrimination in the State party. | UN | وفيما تشير اللجنة إلى كون الاتفاقية جزءا لا يتجزأ من القانون الصيني، فإن القلق يساورها من أن الدولة الطرف لا تزال غير مدركة لأهمية هذا التعريف وأن عدم وجود حكم قانوني محدد قد يحد من تطبيق النطاق الكامل لتعريف الاتفاقية للتمييز، في الدولة الطرف. |