"من الأنظمة" - Traduction Arabe en Anglais

    • of regulations
        
    • of the Regulations
        
    • regimes
        
    • and adoption of
        
    • of systems
        
    • of regulation
        
    • systems in
        
    • regulatory
        
    • from regulations
        
    • such regulations
        
    • of the PPBME
        
    The European Community adopted a number of regulations concerning fisheries data, electronic systems for recording and reporting of fisheries activities and data exchange among member States. UN واعتمدت الجماعة الأوروبية عددا من الأنظمة المتعلقة ببيانات مصائد الأسماك، والأنظمة الإلكترونية لتسجيل أنشطة الصيد والإبلاغ عنها وتبادل البيانات فيما بين الدول الأعضاء.
    On the domestic front, we are in the process of reviewing and revising a number of regulations in order to strengthen control of the production and sale of and trade in these weapons. UN وعلى الجبهة الداخلية، نحن في صدد مراجعة وتنقيح عدد من الأنظمة بغية تعزيز مراقبة إنتاج هذه الأسلحة وبيعها والاتجار بها.
    In fact, two sets of regulations have been issued, concerning: UN وفي الواقع تم إصدار مجموعتين من الأنظمة تتعلق بما يلي:
    Regulation 4.13 of the Regulations and Rules read as follows: UN ينص البند 4-13 من الأنظمة والقواعد على ما يلي:
    There are numerous statutory regimes which supplement the legislative scheme established under the Native Title Act. UN وهناك العديد من الأنظمة القانونية المكمّلة للنظام التشريعي الموضوع بموجب قانون حقوق الملكية الخاصة بالشعوب الأصلية.
    The same rights and responsibilities with regard to guardianship, wardship, trusteeship and adoption of children or similar institutions where these concepts exist in national legislations; in all cases the interest of the children shall be paramount UN وتنطبق نفس الحقوق والمسؤوليات فيما يتعلق بالولاية والقوامة والوصاية على الأطفال وتبنيهم، أو ما شابه ذلك من الأنظمة المؤسسية الاجتماعية، حيثما كانت هذه المفاهيم موجودة في التشريعات الوطنية؛ وفي جميع الحالات تكون الأولوية العليا لمصلحة الأطفال.
    For those reasons members of the Council were in favour of different sets of regulations for the two resources and proposed taking a cautious approach to their formulation. UN ولهذه الأسباب، أيّد أعضاء المجلس وضع مجموعات مختلفة من الأنظمة للمورِدَين واقترحوا انتهاج سياسة حذرة إزاء صياغتها.
    A single instrument containing both the articles and the principles, which would unify the two sets of regulations, was therefore needed. UN ومن ثم فهناك حاجة إلى صك واحد يشمل المواد والمبادئ، الأمر الذي من شأنه توحيد المجموعتين من الأنظمة.
    The documents consist of regulations, rules, policies, practices, procedures and manuals established to permit the consistent application of IPSAS standards and to support the realization of IPSAS benefits. UN وتتألف الوثائق من الأنظمة والقواعد والسياسات والممارسات والإجراءات والأدلة التي وضعت لتتيح تطبيق المعايير المحاسبية الدولية على نحو متسق ولدعم تحقيق فوائدها.
    4. The financial management and activities of UNICEF are governed by a set of regulations and rules approved by the Executive Board. UN 4 - وتخضع إدارة الشؤون والأنشطة المالية لليونيسيف لمجموعة من الأنظمة والقواعد التي أقرها المجلس التنفيذي.
    Meanwhile, the Royal Government has adopted and issued a number of regulations to promote persons with disabilities, which include among others: UN وفي الوقت نفسه، اعتمدت حكومة مملكة كمبوديا عدداً من الأنظمة التي تهدف إلى تعزيز قدرات الأشخاص ذوي الإعاقة، والتي تشمل، في جملة أمور:
    With respect to the fees paid for processing applications, the various sets of regulations make it clear that such fees are to be used to offset the administrative costs incurred by the Authority. UN وفيما يتعلق بالرسوم المدفوعة لتجهيز الطلبات، تبين مجموعات مختلفة من الأنظمة أنه يجب استخدام هذه الرسوم لتغطية التكاليف الإدارية التي تتحملها السلطة.
    He recalled that the Council and Assembly had agreed to prepare, by 2016, the first set of regulations on the exploitation of polymetallic nodules in the Area. UN وأشار إلى أن المجلس والجمعية وافقا على القيام، بحلول عام 2016، بإعداد المجموعة الأولى من الأنظمة المتعلقة باستغلال العقيدات المتعددة الفلزات في المنطقة الدولية لقاع البحار.
    Article 50 of the Regulations provides: " No general penalty, pecuniary or otherwise, shall be inflicted upon the population on account of the acts of individuals for which they cannot be regarded as jointly and severally responsible. " UN وتنص المادة 50 من الأنظمة على عدم جواز فرض عقوبات عامة، أو مالية أو غيرها، على السكان نتيجة لأفعال ارتكبها أفراد لا يمكن اعتبارهم مسؤولين عنها جماعياً أو فردياً.
    Regulation 6.1 of the Regulations and Rules provides that: UN ينص البند 6-1 من الأنظمة والقواعد على ما يلي:
    Article 3 of the Regulations provides that the Financial Intelligence Unit is responsible for receiving, centralizing, organizing and analysing the information on suspicious transactions provided by the reporting persons and entities. UN وتنص المادة 3 من الأنظمة على أن وحدة الاستخبارات المالية هي المسؤولة عن تلقي المعلومات بشأن المعاملات المشبوهة التي يقدمها الأشخاص والكيانات الملزمة بالإبلاغ، وتوحيدها وتنظيمها وتحليلها.
    The United States has participated actively in a range of regimes. UN لقد شاركت الولايات المتحدة بنشاط في مجموعة من الأنظمة.
    Indeed the proliferation of these weapons has caused the destabilization of many African regimes. UN والواقع أن انتشار هذه الأسلحة أدى إلى زعزعة استقرار العديد من الأنظمة اﻷفريقية.
    (f) The same rights and responsibilities with regard to guardianship, wardship, trusteeship and adoption of children, or similar institutions where these concepts exist in national legislation; in all cases the interests of the children shall be paramount; UN - نفس الحقوق والمسؤوليات فيما يتعلق بالولاية والقوامة والوصاية على الأطفال وتبنيهم، أو ما شابه ذلك من الأنظمة المؤسسية الاجتماعية، حين توجد هذه المفاهيم في التشريع الوطني وفي جميع الأحوال تكون مصالح الأطفال هي الراجحة.
    The application of some currently available refrigerants in certain types of systems is still being developed. UN ولا يزال يجري تطوير استخدام بعض المبردات المتاحة حالياً في أنواع معينة من الأنظمة.
    5. Paragraphs 1 and 2 of regulation 11, in all three sets of regulations, provide as follows: UN ٥ - وتنص الفقرتان 1 و 2 من المادة 11 من الأنظمة الثلاثة جميعها على ما يلي:
    For example, the vast number of indigenous legal systems in the world are not uniform. UN فعلى سبيل المثال، ليس للعدد الشاسع من الأنظمة القانونية للشعوب الأصلية شكل موحد.
    The regulatory regime operating in the Territory was far stricter than the regimes operating in European countries or in the United States of America. UN فالنظام التنظيمي العامل في الإقليم أشد صرامة بدرجة كبيرة من الأنظمة العاملة في البلدان الأوروبية أو الولايات المتحدة.
    Thus, the latter States might turn out to gain an unfair advantage from regulations relating to land-based pollution. UN ومن ثم، قد ينتهي اﻷمر باكتساب تلك الدول اﻷخيرة ميزة غير عادلة من اﻷنظمة المتصلة بالتلوث البري المصدر.
    Import Control Regulations - The Import Control Regulations Act and the Import Control Regulations empower the Minister of Finance, who is the competent authority, to make such regulations, as he deems necessary for the purpose of controlling the importation of goods into The Bahamas. UN أنظمة مراقبة الواردات - يخول كل من قانون أنظمة مراقبة الواردات وأنظمة مراقبة الواردات لوزير المالية, بصفته السلطة المختصة, سنّ ما يراه مناسبا من الأنظمة لغرض مراقبة استيراد السلع إلى جزر البهاما.
    88. Paragraphs (a) and (b) of regulation 7.1 of the PPBME Rules were to be interpreted in the light of regulation 7.4, under which Member States were entitled to make any modification to programmes that they wished. UN 88 - وينبغي تفسير الفقرتين الفرعيتين (أ) و (ب) من المادة 7ـ1 من الأنظمة على ضوء المادة 7ـ4 التي تسمح للدول الأعضاء بأن تدخل على البرامج جميع التعديلات التي ترغب فيها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus