"من الالتزام" - Traduction Arabe en Anglais

    • of commitment
        
    • from the obligation
        
    • of the obligation
        
    • commitment to
        
    • from commitment
        
    • of obligation
        
    • the commitment
        
    • committed
        
    • the obligation to
        
    • to comply
        
    • adherence to
        
    • commitments
        
    • of engagement
        
    • from the requirement
        
    • commitment of
        
    We believe that a true partnership with a common and shared vision of commitment and multilateral solidarity can still guarantee our future. UN ونعتقد أن إقامة شراكة حقيقية مع رؤية عامة ومشتركة من الالتزام والتضامن المتعدد الأطراف ما زال في وسعها ضمان مستقبلنا.
    So far only about five countries have currently reached or exceeded that level of commitment, and we express our appreciation to them. UN ولم تصل حتى الآن سوى خمسة بلدان إلى ذلك المستوى من الالتزام أو زادت عليه، ونحن نعرب عن تقديرنا لها.
    No one, under any circumstances, must exempt themselves from the obligation to meticulously respect human rights and ensure the protection of civilians. UN ويجب ألا يستثني أحد نفسه، تحت أي ظرف من الظروف، من الالتزام الدقيق باحترام حقوق الإنسان وضمان حماية المدنيين.
    Additional tasks involved, which amounted to services, such as the design of the machine, were to be regarded as part of the obligation to deliver the final product. UN أما المهام الاضافية التي هي بمثابة خدمات، كتصميم الآلة، فكان لا بد من أن تعتبر جزءا من الالتزام بتوريد الناتج النهائي.
    Despite the commitment to promoting gender equity in reproductive health programs there are barriers to the expansion of male involvement: UN وبالرغم من الالتزام بإشاعـة المساواة بين الجنسين في برامج الصحة الإنجابية، ثمة حواجز تعيق توسيع مشاركة الذكور وهــي:
    There is a lack of knowledge as to what is required to move from commitment to action on gender equality. UN ولا تتوافر معلومات بشأن ما يقتضيه الانتقال من الالتزام بالمساواة بين الجنسين إلى اتخاذ إجراءات لتحقيقها.
    He is generally very impressed by the high degree of commitment that countless individuals have shown in this field. UN وقد أُعجب جدا عموما بالدرجة العالية من الالتزام التي أظهرها عدد لا يحصى من الأفراد في هذا المجال.
    It is clear to the Council that this level of commitment is unsustainable in the long run. UN ويرى المجلس بوضوح أن دوام هذا المستوى من الالتزام غير ممكن على المدى الطويل.
    They trust that it could provide a framework for a more integrated, more effective and coherent governance structure, if provided with sufficient level of commitment from Member States. UN فهم واثقون من أنه قادر على توفير إطار لهيكل حوكمة أكثر تكاملاً وفعالية وتماسكاً، إذا حظي بقدر كاف من الالتزام به من جانب الدول الأعضاء.
    In order for the Commission to deliver on its potential, a higher level of commitment and ownership of the PBC agenda by its members is central. UN وليتسنى للجنة تسخير ما لديها من قدرات، من الجوهري أن يتمتع أعضاؤها بدرجة عالية من الالتزام وملكية خطة لجنة بناء السلام.
    The Peacebuilding Commission's role was to mobilize and sustain a high level of commitment on both sides. UN ويتمثل دور لجنة بناء السلام في تعبئة مستوى عال من الالتزام ودعمه في كلا الجانبين.
    They trust that it could provide a framework for a more integrated, more effective and coherent governance structure, if provided with sufficient level of commitment from Member States. UN فهم واثقون من أنه قادر على توفير إطار لهيكل حوكمة أكثر تكاملاً وفعالية وتماسكاً، إذا حظي بقدر كاف من الالتزام به من جانب الدول الأعضاء.
    The spouse against whom the separation is pronounced shall not be released from the obligation of supplying maintenance to the other spouse. UN الزوج الذي صدر حكم ضده بالانفصال لا يعفي من الالتزام بدفع نفقة للزوج الآخر.
    However, the problem, although usually addressed in connection with the obligation to compensate, is one that arises from the obligation to make reparation in general. UN وعلى الرغم من أن هذه المشكلة تعالج عادة في إطار الالتزام بالتعويض إلا أنها تنشأ من الالتزام بالجبر عموما.
    First, article 4 of the Convention on the Rights of the Child does not relieve States parties of the obligation to realize the civil and political rights of children immediately. UN أولهما أن المادة 4 من اتفاقية حقوق الطفل لا تعفي الدول الأطراف من الالتزام بالإعمال الفوري لحقوق الطفل المدنية والسياسية.
    The purpose of the obligation is to ensure that personnel from developing States are provided with appropriate operational expertise to enable them to participate in deep seabed mining. UN والغرض من الالتزام هو كفالة تزويد موظفين من الدول النامية بالخبرات التشغيلية المناسبة لتمكينهم من المشاركة في عمليات التعدين في قاع البحار العميقة.
    This year, we have celebrated it, and will continue to do so with further work for and greater commitment to the revolution and people of Nicaragua. UN وقد احتفلنا بها في هذا العام، وسنواصل القيام بذلك بمزيد من العمل من أجل ثورة نيكاراغوا وشعبها وبمزيد من الالتزام بهما.
    We hope for a greater commitment to the principles of Durban. UN ونأمل في مزيد من الالتزام بمبادئ ديربان.
    There is a lack of knowledge as to what is required to move from commitment to action on gender equality. UN ولا تتوافر معلومات بشأن ما يقتضيه الانتقال من الالتزام بالمساواة بين الجنسين إلى اتخاذ إجراءات لتحقيقها.
    It was for this reason that we felt a sense of obligation and agreed to host the world racism Conference next year. UN ولهذا السبب شعرنا بإحساس من الالتزام ووافقنا على استضافة المؤتمر العالمي لمناهضة العنصرية في العام المقبل.
    However, in spite of the commitment made in Copenhagen, poverty continues to afflict the majority of people in developing countries. UN لكن على الرغم من الالتزام الذي أبرم في كوبنهاغن، ظلت أغلبية السكان في البلدان النامية تعاني من الفقر.
    If we are to achieve all that we must be committed. UN وإذا أردنا تحقيق كل ذلك فلا بد لنا من الالتزام.
    If such reasoning is followed to its end, it would be enough to become an outlaw, as it were, in order to escape having to comply with the law. UN وإذا ما توبع هذا الموقف حتى نهايته لكفى أن يصبح الخروج على القانون وسيلة للتهرب من الالتزام بالامتثال للقانون.
    The Mission is conducting, as required, inspections to confirm adherence to food ration specifications. UN وتجري البعثة، حسب الحاجة، عمليات تفتيش للتأكد من الالتزام بمواصفات حصص الإعاشة من الأغذية.
    It is clear that we need to leverage heightened commitments from other sources, including Governments, other donor nations and the private sector. UN ومن الواضح أننا بحاجة إلي حشد مزيد من الالتزام من مصادر أخرى، بما فيها الحكومات وبلدان مانحة أخرى والقطاع الخاص.
    This level of engagement has strengthened information exchange and coordination. UN وقد عزز هذا المستوى من الالتزام تبادل المعلومات وتنسيقها.
    Persons subject to social protection programmes and minors are exempt from the requirement to provide documentation. UN ويتمتع الأشخاص الخاضعون لبرامج الحماية الاجتماعية والقصر بالإعفاء من الالتزام بتقديم الوثائق.
    A deeper integration of the GM into the structure of IFAD could strengthen the organic aspect of their relationship and lead to a higher commitment of resources. UN ويمكن لإدماج الآلية العالمية دمجاً أعمق في هيكل الصندوق الدولي للتنمية الزراعية أن يعزز الجانب العضوي لعلاقتهما ويؤدي إلى مستوى أعلى من الالتزام بالموارد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus