"من التعرض" - Traduction Arabe en Anglais

    • of being
        
    • from exposure
        
    • from being
        
    • vulnerability to
        
    • of exposure to
        
    • to be subjected to
        
    • from intimidation
        
    • exposures
        
    • the exposure to
        
    • of vulnerability
        
    • and vulnerability
        
    • against being
        
    • from suffering
        
    • from getting
        
    • of exposure is
        
    He also indicated that many lowercaste members would prefer to marry someone from the same background, for fear of being victimized. UN كما أشار إلى أن العديد من المنتمين إلى طبقات أدنى يفضلون الزواج من نفس طبقتهم خوفاً من التعرض للاضطهاد.
    Well, I'm scared of being crushed in a bizarre bunk accident. Open Subtitles أنا أخاف من التعرض لحادث غريب من السرير ذو الطابقين
    This initiative is designed to eliminate the negative cultural practises and protects children from exposure to harmful media content. UN وتهدف هذه المبادرة إلى القضاء على الممارسات الثقافية السلبية وحماية الأطفال من التعرض إلى محتوى إعلامي ضار.
    This article establishes the protection of persons with disabilities from being subjected to torture, cruel, inhuman and degrading treatment or punishment. UN تقرر هذه المادة حماية الأشخاص ذوي الإعاقة من التعرض للتعذيب أو المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    The social and structural factors that increase vulnerability to HIV are also factors that represent barriers to the other MDGs. UN إذ أن العوامل الاجتماعية والهيكلية التي تزيد من التعرض لفيروس نقص المناعة تمثل حواجز أمام الأهداف الإنمائية للألفية.
    All of the 85 accidents covered in the present report involved sufficient levels of exposure to cause radiation-related injuries to workers. UN وجميع الحوادث الـ85 التي يشملها هذا التقرير انطوت على مستويات من التعرض تكفي لتسبيب إصابات إشعاعية لدى العاملين.
    The Committee notes, however, that incidents of police violence are not always reported owing to victims' fear of being prosecuted themselves. UN غير أن اللجنة تلاحظ أن حوادث العنف الذي يرتكبه أفراد الشرطة لا يُبلَّغ عنها دائماً بسبب خوف الضحايا من التعرض للملاحقة.
    It should ensure that journalists can exercise their profession without fear of being subjected to prosecution and libel suits for criticizing government policy or government officials. UN وينبغي أن تكفل للصحفيين مزاولة مهنتهم دون خوف من التعرض للمقاضاة ودعاوى التشهير لانتقادهم سياسة الحكومة أو موظفيها.
    It should ensure that journalists can exercise their profession without fear of being subjected to prosecution and libel suits for criticizing government policy or government officials. UN وينبغي أن تكفل للصحفيين مزاولة مهنتهم دون خوف من التعرض للمقاضاة ودعاوى التشهير لانتقادهم سياسة الحكومة أو موظفيها.
    Preventing children from exposure to the risk of delinquency and protecting them from violence, abuse and exploitation UN الوقاية من تعرض الأحداث للانحراف وحمايتهم من التعرض للعنف والإساءة والاستغلال؛
    Protecting children from exposure to the risk of delinquency and from violence, abuse and exploitation UN الوقاية من تعرض الأحداث للانحراف وحمايتهم من التعرض للعنف والإساءة والاستغلال؛
    However, care needs to be taken to protect children from exposure to situations that are likely to be traumatic or harmful. UN بيد أنه ينبغي العناية بحماية الأطفال من التعرض لحالات من شأنها أن تكون صادمة لهم أو ضارة بهم.
    Declaration on the Protection of All Persons from being Subjected to Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment UN ● إعلان حماية جميع الأشخاص من التعرض للتعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة
    This article establishes the protection of persons with disabilities from being subjected to torture, cruel, inhuman and degrading treatment or punishment. UN تقرر هذه المادة حماية الأشخاص ذوي الإعاقة من التعرض للتعذيب أو المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    Penalties were now low and there was no protection for children from being liable to prosecutions for prostitution. UN فالعقوبات على هذه الجرائم مخففة الآن ولا توجد حماية للأطفال من التعرض للملاحقات القضائية بجرم البغاء.
    The Ministry of Education in Myanmar initiated an effort to reduce vulnerability to disaster through an education recovery programme, targeted at female teachers. UN وشرعت وزارة التعليم في ميانمار في جهد للحد من التعرض لأخطار الكوارث من خلال برنامج لإنعاش التعليم موجه إلى المُعلِّمات.
    Conditions surrounding the migration process can increase vulnerability to ill health, including marginalization, stigma, violence and exploitation. UN ويمكن للظروف المحيطة بعملية الهجرة، بما فيها التهميش والوصم والعنف والاستغلال، أن تزيد من التعرض لاعتلال الصحة.
    There is also the need to strengthen social safety nets as well as reduce vulnerability to shocks. UN وثمة حاجة أيضاً إلى تعزيز شبكات الأمان الاجتماعي والحد من التعرض للصدمات. المتغيِّر
    When violence originated with a non-partner, Danish women were at the same level of exposure to physical violence as some of the other countries. UN وعندما لا يأتي العنف من جانب شريك، فإن المرأة الدانمركية تكون على نفس المستوى من التعرض للعنف البدني مثل بعض البلدان الأخرى.
    Indigenous individuals have the right not to be subjected to any discriminatory conditions of labour, employment or salary. UN لأفراد السكان الأصليين الحق في حمايتهم من التعرض لأية شروط تمييزية في العمالة أو التوظيف أو الراتب.
    Effective protection from intimidation and violence needs to be provided to witnesses and commission members. UN ويتعين توفير حماية فعلية للشهود وأعضاء هذه اللجنة من التعرض للتهديد والعنف.
    POLICIES TO LIMIT exposures TO MERCURY THROUGH RISK COMMUNICATION UN سياسات للحد من التعرض للزئبق بواسطة الإبلاغ عن المخاطر
    Low levels of competency increase the exposure to risks, especially supplier fraud. UN وعليه، فإن المستويات المنخفضة للكفاءة تزيد من التعرض للمخاطر ولا سيما لاحتيال الموردين.
    The eEqual involvement and consideration of women and men is critical for the reduction of vulnerability and the effective management of disasters. UN فالمساواة في إشراك المرأة والرجل وأخذهما في الاعتبار هي حاسمة الأهمية بالنسبة للحد من التعرض والإدارة الفعالة للكوارث.
    Migrants are extremely diverse and have varying levels of HIV risk and vulnerability depending on conditions throughout the migration process. UN فالمهاجرون على قدر كبير من التنوع، وهم في مستويات متباينة من التعرض لخطرالإصابة بالفيروس والضعف، اعتماداً على الظروف السائدة في عملية الهجرة برمتها.
    Simultaneously, it was decided to strengthen the protection of individuals against being insulted or exposed to hatred or so-called hate speech because of religious belief. UN وفي الوقت نفسه، تقرر تعزيز حماية الأفراد من التعرض للشتم أو لما يسمى بخطابات تنم عن الكراهية بسبب معتقداتهم الدينية.
    Regarding stalking, pursuant to Article 7 of the Law on Proscribing Stalking Behavior and Assisting Victims, the Chiefs of the Prefectural Police Headquarters, etc. are offering aid to prevent the victims from suffering harm from stalking behavior. UN وفيما يتعلق بالملاحقة، وعملا بالمادة 7 من قانون حظر سلوك الملاحقة ومساعدة الضحايا، يقدم رؤساء مقار الشرطة في المحافظات، إلخ، المساعدة لمنع الضحايا من التعرض للأذى من سلوك الملاحقة.
    Did you keep me from getting shot in the face, puppy-dog eyes? That dude's an asshole. Open Subtitles هل منعتني من التعرض إيها الجرو؟ هذا الرجل لهو أحمق
    This reduction of exposure is expected to lead to a significant reduction of risk for human health and the environment. UN ومن المتوقع أن يؤدي هذا الحد من التعرض إلى انخفاض كبير في المخاطر على الصحة البشرية والبيئة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus