"من التكيف" - Traduction Arabe en Anglais

    • of adjustment
        
    • adjust
        
    • of adaptation
        
    • adapt
        
    • from adjustment
        
    • cope
        
    • adapting
        
    • of scalability
        
    In short, the crisis is jeopardizing the efforts made during two decades of adjustment and threatening the achievement of the Millennium Development Goals. UN ومجمل القول إن الأزمة تعرض للخطر ما بذل من جهود خلال عقدين من التكيف وتهدد تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    His own country was going through a period of adjustment designed to enable it to meet its external obligations and to address its domestic social crisis. UN فبلده نفسه يمر بمرحلة من التكيف الغرض منها تمكينه من الوفاء بالتزاماته الخارجية ومواجهة الأزمة الاجتماعية الداخلية.
    For example, the flexibility of SMEs in production enables them to adjust easily to changes in overseas demand. UN فمرونة هذه المشاريع في الانتاج، مثلا، تمكنها من التكيف بسهولة مع تغييرات الطلب فيما وراء البحار.
    That enables the price rise to be assimilated and enables consumers to adjust. UN وسيمكﱢن هذا من استيعاب ارتفاع السعر كما سيمكﱢن المستهلكين من التكيف وفقا لذلك.
    The economic and social benefits of adaptation, require increased and innovative investment and financing. UN ويقتضي تحصيل الفوائد الاقتصادية والاجتماعية من التكيف مزيدا من الاستثمار والتمويل المبتكرين.
    Literacy enabled men and women to adapt to the modern world and assimilate the ideas that led to development. UN ومعرفة القراءة والكتابة تُمَكِّن الرجال والنساء من التكيف مع عالم اليوم وتَمَثُّل الأفكار التي تؤدي إلى التنمية.
    A reduction in the burden of external debt of the African countries and support for better debt management, together with a greater mobilization of resources, should enable African countries to move from adjustment to development. UN ومن شأن تخفيض عبء الديون الخارجية للبلدان الافريقية، وتقديم الدعم لتحسين إدارة الديون، بالاضافة إلى تعبئة قدر أكبر من الموارد، أن يمكن البلدان الافريقية من الانتقال من التكيف إلى التنمية.
    Consequently, adaptation measures are required to enable societies to cope with the effects of now unavoidable global warming. UN لذلك فإن تدابير التكيف لازمة لتمكين المجتمعات من التكيف مع تأثيرات الاحترار العالمي الذي بات حتمياً.
    The second type of adjustment is done in the curricula and programmes in respect of the scope of general education. UN والنوع الثاني من التكيف يتم في المناهج والبرامج المتعلقة بنطاق التعليم العام.
    The United Nations is now in a critical period of adjustment and reorientation. UN تمر اﻷمم المتحدة اﻵن بفترة حرجة من التكيف وإعادة التوجه.
    Obviously, there's going to be some kind of adjustment. Open Subtitles من الواضح سوف يكون هناك نوع ما من التكيف
    It's okay--there will be a period of adjustment. Although, I have already earned a gold star. Open Subtitles سيكون هناك فترة من التكيف ولكنني حصلت على نجمة ذهبية
    Her delegation wished to commend the Unit on its recent initiatives, which should make it possible to adjust to changing needs and fulfil Member States' expectations. UN وهو يود تهنئة الوحدة المشتركة على مبادراتها اﻷخيرة التي ستمكنها من التكيف مع تطور احتياجات الدول اﻷعضاء وتلبية رغباتها.
    The Group stressed the importance of transparency and the need to establish appropriate transitional provisions to allow foreign producers to adjust to newly emerging requirements. UN وأكد أهمية الشفافية وضرورة وضع أحكام انتقالية مناسبة لتمكين المنتجين اﻷجانب من التكيف مع الاشتراطات الناشئة حديثاً.
    We are merely making a plea for a sensible and reasonable transition period to enable us to adjust. UN إننا نرجو فقط منحنا فترة انتقال ملائمة ومعقولة لتمكيننا من التكيف.
    Such differences necessitated a period of adaptation so as to enable less developed economies to integrate fully into regional trade agreements. UN وتستلزم هذه الفوارق فترة من التكيف لتتمكن أقل الاقتصادات نموا من أن تندمج بالكامل في اتفاقات التجارة اﻹقليمية.
    We are world leaders at a time when our globe is undergoing an important phase of adaptation to new realities, opportunities and challenges. UN نحن زعماء العالم في وقت يشهد فيه كوكبنا مرحلة هامة من التكيف مع وقائع وفرص وتحديات جديدة.
    Voluntary migration, whether circular, temporary, or permanent, can be a potentially positive form of adaptation to climate change. UN ويمكن أن تكون الهجرة الطوعية، سواء كانت دائرية أو مؤقتة أو دائمة، شكلاً إيجابياً من التكيف مع تغير المناخ.
    As new threats and challenges appear, the United Nations has to adapt. UN ومع ظهور تهديدات وتحديات جديدة، لا بد للأمم المتحدة من التكيف.
    If the Conference on Disarmament does not adapt to the new challenges and conditions quickly, it will render itself irrelevant. UN وإذا لم يتمكن مؤتمر نزع السلاح من التكيف مع التحديات والظروف الجديدة بالسرعة المطلوبة، فإن أهميته ستنتفي.
    Nevertheless, it will take time before the beneficial effects expected from adjustment via increases in production and employment ameliorate the generalized poverty situation in the country. UN ورغم ذلك سيلزم مضي بعض الوقت قبل أن تؤدي اﻵثار المفيدة المتوقعة من التكيف من خلال حدوث زيادات في اﻹنتاج والعمالة إلى تخفيف حالة الفقر العام في البلد.
    More than 75 per cent of the global population do not enjoy social guarantees that would enable them to cope with livelihood risks. UN فأكثر من 75 في المائة من سكان العالم لا يتمتعون بضمانات اجتماعية تمكِّنهم من التكيف مع مخاطر كسب العيش.
    Any delay in this process will prevent the United Nations from adapting efficiently to the dynamics of the coming millennium. UN وأي تأخير في هذه العملية سيمنع اﻷمم المتحدة من التكيف بفعالية مع ديناميات اﻷلفية المقبلة.
    Nevertheless, account has been taken of the need to allow a certain degree of scalability and flexibility, which will allow the Court to respond quickly to an upsurge of activities. UN بيد أنه روعيت ضرورة إتاحة درجة من التكيف والمرونة، تمكن المحكمة من الاستجابة بسرعة لزيادة الأنشطة بشكل مفاجئ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus