"من الحذر" - Traduction Arabe en Anglais

    • caution
        
    • cautious
        
    • vigilance
        
    • prudent
        
    • careful
        
    • prudence
        
    • exercised
        
    • cautiously
        
    • vigilant
        
    • carefully
        
    • circumspection
        
    • were wary
        
    As a result, this data needs to be regarded with some caution. UN ونتيجة لذلك، يتعين توخي قدر من الحذر في تناول هذه البيانات.
    Throughout the interior, staff of relief agencies are advised to exercise extreme caution and to undertake only the most essential travel. UN وفي كل أنحاء الدواخل، يُنصح موظفو وكالات اﻹغاثة بالتزام أقصى قدر من الحذر وعدم السفر إلا عند الضرورة القصوى.
    It could be that the trial judge should have exercised more caution. UN وربما كان على قاضي التحقيق أن يتوخى قدراً أكبر من الحذر.
    It was stressed that sentences of death are handed down only after very cautious trials by courts. UN وقد أكدت اليابان على أن عقوبة الإعدام لا تصدر إلاّ بعد محاكمات تتحلّى فيها المحاكم بدرجة كبيرة للغاية من الحذر.
    Lives have been saved, lethal practices have been abandoned, greater caution has been shown, and awareness of the issues has grown at all levels. UN فقد تسنى إنقاذ الأرواح ونبذ الممارسات المميتة وتوخي المزيد من الحذر وإذكاء الوعي بالقضايا على جميع المستويات.
    This has led to reappraisal of liberalization approaches taken so far and adoption of more caution. UN وهذا ما أدى إلى إعادة تقييم نهج تحرير التجارة المتبعة حتى الآن وإلى توخي قدر أكبر من الحذر.
    It was stated that great caution should be exercised in protecting the integrity and independence of the Organization and in avoiding conflicts of interest and undue influence. UN وذُكر أنه ينبغي توخي قدر كبير من الحذر لحماية نزاهة المنظمة واستقلالها ولتفادي تضارب المصالح والخضوع لنفوذ لا داعي له.
    Any departure from these principles, if such is really deemed essential, ought to be dealt with through the greatest caution and forethought. UN وينبغي لأي خروج عن هذه المبادئ، إذا اعتبر ذلك ضروريا بحق أن يعالج بأكبر قدر من الحذر والتفكير المسبق.
    At the same time, our optimism about the developments in Bosnia is mixed with some caution. UN وفي الوقت نفسه، فإن تفاؤلنا بشأن التطورات في البوسنة ينطوي على شيء من الحذر.
    It urged UNDP to exercise extreme caution in implementing its programme in view of the worsening political environment. UN وحث برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي على اتباع أقصى قدر من الحذر في تنفيذ برنامجه نظرا للبيئة السياسية المتدهورة.
    The data therefore needs to be treated with some caution. UN ولذلك ينبغي معالجة البيانات بشيء من الحذر.
    While some reform would be useful, therefore, a degree of caution was called for. UN وفي حين أن بعض الإصلاحات سوف تكون مفيدة، إلا أن الأمر يتطلب قدراً من الحذر.
    Although we understand the spirit that animates some of those proposals, we must address them with caution. UN وبالرغم من أننا نتفّهم الروح التي تحرّك بعض تلك الاقتراحات، فإننا يجب أن نتناولها بشيء من الحذر.
    More caution was necessary in that respect. UN ومن الضروري التزام مزيد من الحذر في هذا الصدد.
    It requires the State to act in a reasonably cautious and diligent manner by attempting to avoid the harmful events that may be caused by non-State actors. UN ويقتضي ذلك من الدولة توخي قدر معقول من الحذر والحرص بمحاولة تجنب الأحداث الضارة التي قد تتسبب فيها الجهات غير الحكومية.
    Mr. Steel had been more cautious regarding the response of the Chinese side. UN أما السيد ستيل فقد أبدى قدراً أكبر من الحذر إزاء استجابة الطرف الصيني.
    We must all maintain a high level of vigilance and a strong determination to address this grave threat. UN ويجب علينا جميعا أن نتسم بقدر كبير من الحذر والتصميم القوي على التصدي لهذا الخطر الكبير.
    Accordingly, he agreed with the Advisory Committee that the new system should be implemented in a more prudent manner, with the opportunity to learn from experience over time. UN ووفقا لذلك، أعرب عن موافقته على رأي اللجنة الاستشارية بوجوب اتباع مزيد من الحذر في تنفيذ النظام الجديد، إلى جانب فرصة الاستفادة من الخبرات على مر الزمن.
    Egypt believes that such views merit careful consideration and recognizes the need to comprehensively study that approach with a view to strengthening the essential link between peacekeeping, peacebuilding and overall development. UN وترى مصر أهمية دراسة هذا التوجه بقدر كبير من الحذر لضمان أن يؤدي ذلك في نهاية المطاف إلى تدعيم العلاقة المحورية بين حفظ السلام وبناء السلام والتنمية الشاملة.
    He also noted its recommendation that the Secretary-General should exercise greater prudence in presenting additional requirements for such missions. UN وأشار أيضا إلى توصيتها للأمين العام بأن يتحلى بالمزيد من الحذر عند تقديم احتياجات إضافية لتلك البعثات.
    However, expert perceptions of drug use might not rely on objective data and should therefore be interpreted more cautiously than information based on objective measurements. UN بيد أنَّ آراء الخبراء بشأن تعاطي المخدّرات قد لا تكون مستندة إلى بيانات موضوعية، وينبغي بالتالي تفسيرها بمزيد من الحذر مقارنة بالمعلومات المستندة إلى قياسات موضوعية.
    First, there is a need to be more vigilant and follow carefully the policy we adopt. UN أولا، هناك حاجة لتوخي مزيد من الحذر ولأن نتابع بحرص السياسات التي نتخذها.
    Germany viewed the notion of an implied waiver of the local remedies rule with great circumspection. UN وتابع قائلا إن ألمانيا تنظر بكثير من الحذر إلى مفهوم التنازل الضمني عن قاعدة سبل الانتصاف المحلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus