Such individuals are prevented from entering Nigeria in the first instance through the exchange and sharing of information with other coutnriescountries. | UN | إذ يمنع هؤلاء الأشخاص من الدخول إلى نيجيريا في المقام الأول عن طريق تبادل وتقاسم المعلومات مع البلدان الأخرى. |
My crewmates were expressly forbidden from entering this place. | Open Subtitles | زملائي في الطاقم مُنعوا من الدخول لهذا المكان |
On the explicit invitation of the Prime Minister, he travelled to Zimbabwe but was denied entry and held at Harare Airport overnight. | UN | وبناء على دعوة صريحة من رئيس الوزراء سافر إلى زمبابوي ولكن مُنع من الدخول واستُبقي طوال الليل في مطار هراري. |
So far, no case has been reported in which foreigners are denied entry into Korea due to their disabilities. | UN | ولم يُبلّع حتى الآن عن أي حالات مُنع فيها أشخاص أجانب من الدخول إلى كوريا بسبب إعاقتهم. |
The team was able to enter the facility to be inspected after more than 17 hours delay. | UN | وتمكن الفريق من الدخول إلى المنشأة المراد تفتيشها بعد تأخير دام أكثر من ١٧ ساعة. |
That will enable us to engage in sustainable and productive social investment, thus improving living conditions for underprivileged Ecuadorians. | UN | وسوف يمكننا هذا من الدخول في استثمار اجتماعي مستدام ومنتج، مما يحسن الأوضاع المعيشية للمحرومين من سكان إكوادور. |
And he forbids his wife from entering his room. | Open Subtitles | ثم يقوم بمنع زوجته من الدخول لغرفة ابنها |
They began when police officers guarding the site used force to prevent Palestinians from entering. | UN | وبدأت المصادمات حين لجأ ضباط الشرطة الذين يحرسون الموقع إلى استعمال القوة لمنع الفلسطينيين من الدخول. |
This, however, should not prevent us from entering into negotiations at the earliest opportunity. | UN | بيد أن هذا الأمر لا ينبغي أن يمنعنا من الدخول في مفاوضات في أقرب فرصة. |
Ambulances were prevented from entering the camp, resulting in death due to lack of medical care. | UN | وقد منعت سيارات الإسعاف من الدخول إلى المخيم، مما نتجت عنه حالات وفاة بسبب انعدام الرعاية الطبية. |
Primary education enrolment is on the rise, but many girls are still far from entering the world of learning. | UN | التسجيل في التعليم الابتدائي يتصاعد، لكن فتيات كثيرات ما زلن محرومات من الدخول إلى دنيا التعليم. |
The age of occupation and colonialism had ended, but the Palestinian people continued to be barred from entering the age of democracy and freedom. | UN | وعصر الاحتلال والاستعمار قد انتهى، ولكن الشعب الفلسطيني لا يزال محروما من الدخول إلى عصر الديمقراطية والحرية. |
Moreover, so many people had been refused entry to the conference room that the corridors around it had also become congested. | UN | وعلاوة على ذلك، مُنع العديد من الأشخاص من الدخول إلى قاعة الاجتماع لدرجــة أن الأروقة المحيطة بها أصبحت مكتظة. |
entry into force must be understood as the time a particular legal act begins to produce its effects. | UN | ويتعين أن يفهم من الدخول حيز النفاذ تلك اللحظة التي يبدأ فيها نفاذ العمل القانوني المقصود. |
The Act makes provision for denial of entry to, and removal of persons from Vanuatu considered as security risks. | UN | وينص القانون على أنه يمنع من الدخول إلى فانواتو ويرحّل منها الأشخاص الذين يشكلون خطراً على الأمن. |
The Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty (CTBT), in the decade of its existence, has not been able to enter into force. | UN | ولم تتمكن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، خلال وجودها الذي استمر عقدا، من الدخول في حيز التنفيذ. |
The facility has approximately 80 solitary cells, of which all were empty except 3 that he was finally able to enter. | UN | وتوجد بهذا المرفق قرابة 80 زنزانة انفرادية كانت جميعها خالية باستثناء ثلاث زنزانات وتمكن في نهاية الأمر من الدخول. |
It is therefore essential to engage in dialogue and constructive negotiation to achieve an equitable and widely acceptable solution. | UN | وعليه، لا بد من الدخول في حوار ومفاوضات بناءة لتحقيق حل عادل ومقبول على نطاق واسع. |
It'd be easy for someone with that kind of access to set up a surveillance system. | Open Subtitles | سيكون من السهل على شخص بتلك القدرة من الدخول ان يجهز نظام مراقبة |
Despite repeated attempts by United Nations representatives, they could not gain access to the occupied territories. | UN | وعلى الرغم من المحاولات المتكررة التي بذلها ممثلو الأمم المتحدة، لم يتمكنوا من الدخول إلى الأراضي المحتلة. |
This has reduced the incomes of women from selling surpluses from subsistence production. | UN | وقد خفض ذلك من الدخول التي تجنيها النساء من بيع الفائض من الإنتاج المعيشي. |
And locks, so you can get inside the bank's emergency exit. | Open Subtitles | والأقفال ، حيث تتمكن من الدخول إلى مخرج الطوارئ للمصرف |
This approach, however, prevents us from engaging in fruitful discussions, making it more difficult to find middle ground. | UN | بيد أن هذا النهج يمنعنا من الدخول في مناقشات مثمرة، وهو ما يزيد من صعوبة إيجاد أرضية مشتركة. |
And then I'm gonna stop that thing from getting in here. | Open Subtitles | وبعدها سأمنع ذلك الشيء من الدخول الى هنا |
Thus Turkey, with a long coastline in the Aegean measured in thousands of miles, will be locked out of this sea. | UN | وهكذا فإن تركيا بسواحلها الطويلة الممتدة على بحر إيجه والتي تقاس بآلاف اﻷميال ستحرم من الدخول الى هذا البحر. |
The displaced persons, who number about 800,000, are still suffering from the scourge and tragedy of displacement and are denied admission to their territory. | UN | ولا يزال النازحون وعـــددهم يقرب من ٠٠٠ ٨٠٠ نازح يعانون ويلات ومآسي الـــنزوح ويحرمون من الدخول إلى أراضيهم. |
Through the same little window wherein I gained entrance. | Open Subtitles | إنها نفس النافذة الصغيرة حيث تمكنت من الدخول |
UNMO team Otok was denied access to the weapon storage site. | UN | منع فريق مراقبي اﻷمم المتحدة العسكريين في أوتوك من الدخول. |
They prevent affected third parties from gaining access to the system to demonstrate the violation of the third party's right to health and receive a remedy. | UN | وتمنع أطرافا ثالثة من الدخول إلى النظام لإثبات انتهاك حق طرف ثالث في الصحة والحصول على تعويض. |