34. Every reform was a work in progress that benefited from lessons learned as much as from clear and responsible leadership. | UN | 34 - واستمر يقول إن كل إصلاح هو بمثابة عمل جار يستفيد من الدروس المستخلصة قدر القيادة الواضحة والمسؤولة. |
UNFPA will move the geographical divisions to the regions one at a time, in order to benefit from lessons learned. | UN | وسينقل الصندوق الشُّعب الجغرافية إلى المناطق واحدة بعد الأخرى، سعيا للاستفادة من الدروس المستخلصة في هذا الصدد. |
Cooperation, both internationally and within countries, is needed to make the most out of the lessons learned. | UN | ويتطلب اﻷمر تعاونا، دوليا وداخل البلدان على السواء، للاستفادة بأقصى قدر من الدروس المستخلصة. |
The Special Rapporteur took the view that a more regular exchange of experiences could certainly provide a framework for the development of useful tools to fight discrimination and racism, making use of the lessons learned. | UN | ورأى المقرر الخاص أن تبادلا أكثر انتظاما للخبرات يمكن أن يوفر بالتأكيد إطارا لاستحداث أدوات مفيدة لمكافحة التمييز والعنصرية، والاستفادة من الدروس المستخلصة. |
In this respect, the expert meeting will benefit from the lessons learned from UNCTAD's technical assistance projects in this area. | UN | وفي هذا الصدد، سوف يستفيد اجتماع الخبراء من الدروس المستخلصة من مشاريع المساعدة التقنية بالاونكتاد في هذا المجال. |
lessons learned from here will be utilised in the other programme countries. | UN | وستعمم الفائدة من الدروس المستخلصة على سائر البلدان المستفيدة من البرنامج. |
It would enable the Kyoto Protocol mechanisms to profit from lessons learned from each case. | UN | وسيتيح ذلك لآليات بروتوكول كيوتو الاستفادة من الدروس المستخلصة من كل حالة. |
We appreciate the Organization's awareness of the urgent need to profit from lessons learned and to identify best practices. | UN | إننا نقدر وعي المنظمة بالحاجة الملحة إلى الاستفادة من الدروس المستخلصة وتحديد أفضل الممارسات. |
Those working in the Sudan could therefore benefit from lessons learned in other States. | UN | فأولئك الذين يعملون في السودان بإمكانهم بالتالي الإفادة من الدروس المستخلصة من دول أخرى. |
Furthermore, the retreat provided an opportunity for incoming members of the General Committee to familiarize themselves with the working methods of the General Assembly and to benefit from lessons learned and best practices. | UN | وعلاوة على ذلك، أتاح المعتكف فرصة لأعضاء المكتب الجدد للتعرف على أساليب عمل الجمعية العامة والاستفادة من الدروس المستخلصة وأفضل الممارسات. |
Many of the lessons learned from the experience of the United Nations system and Member States in supporting national security sector reform efforts are reviewed in the present report. | UN | ويستعرض هذا التقرير العديد من الدروس المستخلصة من خبرة منظومة الأمم المتحدة والدول الأعضاء في دعم الجهود الوطنية لإصلاح قطاع الأمن. |
The Office of Programme Planning Budget and Accounts anticipates that a number of the lessons learned during this exercise will be relevant to the processing and payment of other claims and entitlements. | UN | ويتوقع مكتب تخطيط البرامج والميزانية والحسابات أن يكون عدد من الدروس المستخلصة أثناء هذه الفترة المالية مجديا في تجهيز ودفع المطالبات والاستحقاقات الأخرى. |
The workshop also noted that many of the lessons learned and guidelines developed in the context of refugee protection and assistance programmes could usefully be transferred to the planning and implementation of activities on behalf of the internally displaced. | UN | كما لاحظت الحلقة أن الكثير من الدروس المستخلصة والمبادئ التوجيهية المستنبطة في سياق برامج حماية ومساعدة اللاجئين، من الممكن تطبيقها بشكل مفيد على تخطيط وتنفيذ الأنشطة لصالح المشردات داخليا. |
Of the 32 nuclear reactors being dismantled around the world, 4 are in Ukraine, and we benefit from the lessons learned in that regard. | UN | ومن بين 32 مفاعلا نوويا يجري تفكيكها في أنحاء العالم، يوجد أربعة في أوكرانيا، ولقد استفدنا من الدروس المستخلصة في هذا الصدد. |
There are other events that are no less tragic which would benefit from the lessons learned from the Holocaust. | UN | وهناك أحداث أخرى لا تقل مأساوية يمكن أن تستفيد من الدروس المستخلصة من محرقة اليهود. |
With this approach, UNIDO expects, among others, to benefit from the lessons learned by other organizations and take advantage of the experience, customization and knowledge already accumulated in the United Nations system. | UN | وباتّباع هذا النهج استفاد خبراء اليونيدو، في جملة أمور، من الدروس المستخلصة في منظمات أخرى واستغلوا التجارب والمعارف وأساليب المواءمة المتراكمة في منظومة الأمم المتحدة. |
The Government has agreed to extend the programme so that lessons learned from the review can inform the new programme. | UN | وقد وافقت الحكومة على تمديد البرنامج حتى يمكن الاستفادة من الدروس المستخلصة من الاستعراض في إدارة البرنامج الجديد. |
Peacekeeping budgets should show how the lessons learned from the previous performance report had been incorporated. | UN | وينبغي أن تُبين ميزانيات حفظ السلام كيف استفيد من الدروس المستخلصة من تقرير الأداء السابق. |
26. one of the lessons of the current crisis was the need for governments to strike a proper balance between the role of the State and the role of markets. | UN | 26- من الدروس المستخلصة من الأزمة الراهنة ضرورة تحقيق الحكومات لتوازن مناسب بين دور الدولة ودور الأسواق. |
These efforts drew on lessons learned through the management of crises in Côte d'Ivoire, the Democratic Republic of the Congo, Haiti and the Sudan. | UN | واستفادت هذه الجهود من الدروس المستخلصة من إدارة الأزمات في السودان وكوت ديفوار وجمهورية الكونغو الديمقراطية وهايتي. |
In this regard, the Special Committee encourages the Secretariat to elaborate guidance on all aspects of security sector reform, in consultation with Member States, and stresses the importance of the development of such guidance on the basis of lessons learned and best practices. | UN | وفي هذا الخصوص، تشجع اللجنة الخاصة الأمانة العامة على وضع توجيه إرشادي عن جميع جوانب إصلاح قطاع الأمن، بالتشاور مع الدول الأعضاء، وتشدد على أهمية الاستفادة من الدروس المستخلصة وأفضل الممارسات في إعداد هذا التوجيه. |
It is designed as an integrated comprehensive programme that draws on the lessons learned from several decades of operational experience. | UN | وهي برنامج شامل متكامل يستفيد من الدروس المستخلصة من عدة عقود من الخبرة العملياتية. |
Countries stood to benefit from useful lessons learnt in this area as illustrated by the recent financial regulatory reforms at national and international levels. | UN | وقيِّض للبلدان أن تستفيد من الدروس المستخلصة في هذا المجال كما يتضح من الإصلاحات الأخيرة للوائح التنظيمية المالية على الصعيدين الوطني والدولي. |
The Panel hopes that the lessons drawn will be of value to the United Nations when it establishes comparable programmes in the future. | UN | ويأمل الفريق في أن تفيد الأمم المتحدة من الدروس المستخلصة من ذلك عند إنشائها لبرامج من هذا القبيل في المستقبل. |
UNHCR field operations are already drawing upon lessons learned in the design of their programming. | UN | وتستفيد عمليات المفوضية في الميدان من الدروس المستخلصة في إطار تصميم برامجها. |