"من الشروع" - Traduction Arabe en Anglais

    • begin
        
    • start
        
    • to initiate
        
    • to embark
        
    • commence
        
    • to launch
        
    • from initiating
        
    • to engage
        
    • from commencing
        
    • get
        
    • initiated
        
    • to proceed
        
    • from starting
        
    • from beginning
        
    • from launching
        
    Those pledges had made it possible to begin large-scale works. UN ومكنت تلك التعهدات من الشروع في أعمال واسعة النطاق.
    Her delegation trusted that the Commission would soon be able to begin developing draft articles or, failing that, a guide to practice. UN وقالت إن وفدها يعتقد أن اللجنة ستتمكن قريبا من الشروع في صياغة مواد بشأن الممارسة، أو إعداد دليل عوضا عن ذلك.
    Assets such as cows, goats and chickens were distributed among them so that they could start small businesses. UN ووزعت أصول مثل الأبقار والماعز والدجاج فيما بينهن حتى يتمكن من الشروع في أعمال تجارية صغيرة.
    The memorandum enabled UNHabitat to initiate a number of projects in Bolivia and Mexico in 2008. UN وقد مكنت المذكرة الموئل من الشروع في عدد من المشاريع في بوليفيا والمكسيك في عام 2008.
    I give you all my very best wishes and my hopes that the Conference will be able to embark without further delay on its substantive work. UN إنني أتقدم منكم جميعاً بأصدق التمنيات وآمل أن يتمكن المؤتمر من الشروع دون مزيد من التأخير في أعماله الموضوعية.
    Despite the above-mentioned efforts, it is regrettable that the Conference has not been able to commence substantive work on the basis of an agreed programme of work. UN ومن المؤسف أنه على الرغم من الجهود المشار إليها آنفا، لم يتمكن المؤتمر من الشروع في الأعمال الفنية بناء على برنامج عمل متفق عليه.
    Training was provided to rural women in order to enable them to launch an economic activity needed in their area. UN ويجري توفير التدريب للنساء الريفيات لتمكينهن من الشروع في نشاط اقتصادي لازم في الجهة التي يعشن فيها.
    It also expressed the wish that Tuvalu ensure that the necessary resources are made available to the Ombudsman, established under the Paris Principles in 2006, as soon as possible, so that it can begin functioning. UN وأعربت أيضاً عن رغبتها في أن تكفل توفالو إتاحة الموارد الضرورية، في أقرب وقت ممكن، لمكتب أمين المظالم، الذي أنشئ بموجب مبادئ باريس لعام 2006، كيما يتمكن من الشروع في عمله.
    Today, frustrated at being unable to begin our substantive work, my delegation is reaching the end of the session of the Conference with many questions as to how we should approach our work in this forum in 2010. UN واليوم، ومع الشعور بالإحباط لعدم تمكننا من الشروع في عملنا الموضوعي، فإن وفدي يعلن نهاية دورة المؤتمر وهو تخامره أسئلة عديدة بشأن النهج الذي علينا اتباعه حيال عملنا في هذا المحفل في عام 2010.
    We hope to find a formula under which the Conference can begin the negotiations at an early date. UN ونأمل التوصل إلى صيغة تمكن المؤتمر من الشروع في المفاوضات في وقت مبكر.
    This year, the CD has been deadlocked for months and we have been unable to start any substantive work. UN وفي هذا العام كان المؤتمر في مأزق ﻷشهر عديدة ولم نتمكن من الشروع في أي عمل موضوعي.
    Some of these women had been able to start various kinds of income-generating activities with the support of micro-credit institutions. UN وبعض هؤلاء النساء تمكنَّ من الشروع في مختلف أنواع الأنشطة المدرة للدخل بدعم من مؤسسات الائتمانات البالغة الصغر.
    We support these efforts and it is our hope that in the very near future the Conference will be able to start discussing some of its substantive issues. UN وإننا نؤيد هذه الجهود ونأمل في أن يتمكن المؤتمر في المستقبل القريب جداً من الشروع في بحث بعض المسائل الموضوعية.
    It is essential to initiate work on the text as expeditiously as possible. UN ولا بد من الشروع في العمل المتعلق بالنص في أسرع وقت ممكن.
    The Commission has been able to initiate a constructive dialogue on human rights issues facing Nigeria. UN وقد تمكنت اللجنة من الشروع في حوار بناء بشأن قضايا حقوق اﻹنسان التي تواجه نيجيريا.
    I would therefore like to appeal to all delegations to display a spirit of compromise in order to enable the Conference to embark on its substantive work. UN لذلك فإنني أرجو من الوفود كافة التحلي بروح الوفاق بغية تمكين المؤتمر من الشروع في أعماله الموضوعية.
    It therefore becomes necessary to commence the construction of a second permanent courtroom in 1998. UN ولذلك لابد من الشروع في بناء قاعة محكمة دائمة ثانية في عام ١٩٩٨.
    The new oil earnings enabled President Pérez to launch an ambitious economic plan for the industrialization of the country. UN وقد مكنت إيرادات النفط الجديدة الرئيس بيريس من الشروع في تطبيق خطة اقتصادية طموحة لتصنيع البلاد.
    She reiterates that the harassment and threats suffered by the family have deterred them from initiating judicial proceedings. UN وتؤكد من جديد أن المضايقات والتهديدات التي تعرضت لها أسرتها قد منعتها من الشروع في إجراءات قضائية.
    Once a good public result has been achieved, this increases the trust in government and can serve to extend the time horizons of society even further, allowing the government to engage in increasingly long-term policies. UN وعندما يتم تحقيق نتيجة جيدة للمؤسسة العامة، فإن ذلك يزيد من الثقة بالحكومة ويمكن استخدامه لتوسيع الآفاق الزمنية للمجتمع، مما يمكن الحكومة من الشروع في سياسات طويلة الأمد بشكل تدريجي.
    However, these differences of opinion should not prevent us from commencing negotiations; in fact, they are the point of undertaking negotiations. UN غير أن اختلافات الرأي هذه ينبغي ألا تمنعنا من الشروع في المفاوضات؛ وهي في الواقع الباعث على إجراء المفاوضات.
    Fourth, we must get the Peacebuilding Commission up and running. UN رابعا، يجب إنشاء لجنة بناء السلام وتمكينها من الشروع في عملها.
    Development activities need to be initiated in support of primary health care, primary schools and income generation. UN ولا بد من الشروع في أنشطة إنمائية لدعم الرعاية الصحية اﻷولية والمدارس الابتدائية وتوليد الدخل.
    Finalizing this issue will be critical to enable UNAMID to proceed with the necessary work to expand the camps. UN ومن الأهمية بمكان تسوية هذه المسألة لتمكين العملية المختلطة من الشروع في الأشغال اللازمة لتوسيع المعسكرات.
    The degree of application varies across countries from starting preparatory work to creating partial or nation-wide monitoring systems for disaster analysis and forecasting. UN وتتفاوت درجة التطبيق من بلد إلى آخر، من الشروع في العمل التحضيري لإيجاد نظم رصد جزئية أو على مستوى الوطن لتحليل الكوارث والتنبؤ بها إلى استحداث مثل هذه النُظم.
    That would not prevent States parties from beginning to reflect in an informal manner in 2005 on the issues to be put before the Review Conference in 2006. UN ولا يمنع هذا الأمر الدول الأطرف من الشروع في عام 2005 في الخوض بصفة غير رسمية في المسائل التي ستُعرَض على مؤتمر استعراض الاتفاقية في عام 2006.
    Under your able leadership we hope that 2005 will be a turning point in the efforts to overcome an impasse that has prevented the CD for seven consecutive years from launching substantive work. UN ففي ظل قيادتكم القديرة نأمل أن يكون عام 2005 نقطة تحول في الجهود المبذولة للتغلب على الطريق المسدود الذي منع مؤتمر نزع السلاح لسبع سنوات على التوالي من الشروع في عمل موضوعي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus