"من الظواهر" - Traduction Arabe en Anglais

    • phenomena
        
    • phenomenon
        
    • weather
        
    Prostitution is one of the negative phenomena that has emerged in this transitory period and rightfully generates public condemnation. UN ويشكل البغاء ظاهرة من الظواهر السلبية التي ظهرت في الفترة الانتقالية وتلقى إدانة من الجمهور عن حق.
    Much as many other phenomena, this one has a visible gender profile. UN ولهذه الظاهرة، شأنها شأن العديد من الظواهر الأخرى، جانب جنساني واضح.
    Thirdly, he has identified the most relevant emerging issues affecting transnational phenomena. UN ثالثا، حدد أهم القضايا الناشئة التي تشكل جزءا من الظواهر عبر الوطنية.
    These upheavals foreshadow even more devastating phenomena. UN وتنذر هذه الاضطرابات بمزيد من الظواهر المدمرة.
    A phenomenon in many Caribbean societies is the increasingly high percentage of elderly people among their populations. UN من الظواهر الموجودة في العديد من المجتمعات الكاريبية نسبة المسنين المرتفعة بصورة متزايدة بين السكان.
    Cuba was under constant threat from hurricanes and other climatic phenomena detrimental to its economy. UN وتتعرض كوبا للتهديد المستمر من الأعاصير وغيرها من الظواهر المناخية التي تضر باقتصادها.
    Regrettably, however, the current global crisis has revealed many of its darker aspects, which have been reflected in a wide range of phenomena. UN لكن المؤسف أن الأزمة العالمية الراهنة كشفت عن العديد من جوانبها المظلمة التي انعكست في مجموعة واسعة من الظواهر.
    The Committee seemed to gloss over the issue and to define a minority by distinguishing it from other phenomena. UN واللجنة، فيما يبدو، تغض النظر عن المسألة وتعرف الأقلية بالتفريق بينها وبين غيرها من الظواهر.
    However, people living in dire poverty and millions dying of hunger are common phenomena. UN ومع ذلك، أصبح من يعيشون في فقر مدقع، والملايين الذين يلقون حتفهم جوعا، من الظواهر الشائعة.
    Insofar as they were generative of legal effects under international law, these were important phenomena which, if only for practical reasons, it would be difficult to exclude from study. UN وما دام السكوت واﻹذعان يولدان آثارا قانونية بموجب القانون الدولي فإنهما من الظواهر الهامة التي يصعب استبعادها من الدراسة، حتى ولو كان ذلك ﻷسباب عملية فحسب.
    As we know, a complicated combination of endogenous and exogenous phenomena has left the African continent feeling increasingly marginalized. UN وكما نعلم، فإن هناك مزيجا معقدا من الظواهر الأصيلة والدخيلة قد جعلت القارة الأفريقية تشعر بالتهميش على نحو متزايد.
    For countries with established democratic traditions, such elections are important but rather ordinary phenomena. UN وبالنسبة للبلدان التي لديها تقاليد ديمقراطية راسخة، تعتبر هذه الانتخابات أمرا هاما، ولكنها باﻷحرى من الظواهر العادية.
    In his view, that complex set of economic and social phenomena explained the resurgence of prostitution in the 1990s. UN وقال إن تلك المجموعة المعقدة من الظواهر الاقتصادية والاجتماعية تعلل سبب عودة ظهور البغاء في التسعينات من القرن الماضي.
    Measures must be taken to guarantee their sustainable economic development and to protect against such phenomena as natural disasters, drug-trafficking and money-laundering. UN كما ينبغي اتخاذ التدابير اللازمة لضمان تنميتها تنمية اقتصادية مستدامة وحمايتها من الظواهر مثل الكوارث الطبيعية والاتجار بالمخدرات وغسل الأموال.
    Hunger and malnutrition are shameful phenomena on the eve of the twenty-first century. UN وعلى أبواب القرن الحادي والعشرين نعتبر الجوع وسوء التغذية من الظواهر المخجلة.
    The system of analysis for seismic or non-seismic phenomena should be neither centralized nor monopolized by a limited number of States. UN ولا ينبغي أن يكون نظام تحليل الظواهر الاهتزازية أو غيرها من الظواهر المسجلة، متركزا أو محتكرا في عدد محدود من الدول.
    There are so many physical phenomena that are just better recorded visually. Open Subtitles هنالك العديد من الظواهر الجسدية من الافضل ان تسجل مرئياً
    It may allow us a glimpse into natural phenomena that a human being is not intended to see or hear. Open Subtitles قد تسمح لنا بلمحة من الظواهر الطبيعية تلك التي لا يستطيع الانسان رؤيتها أو سماعها
    35. Various parallel phenomena existed currently in Russia. UN ٣٥ - وأردفت المتحدثة تقول بأنه يوجد في روسيا، حاليا، العديد من الظواهر المتوازية.
    bringing out the important needs in a way that might assist young people faced with this type of phenomenon. UN إظهار الاحتياجات ذات الأولوية بما يساعد الشباب المعرضين لهذا النوع من الظواهر.
    Terrorism is a phenomenon that threatens international peace and security. Such a threat cannot be countered by the action of a single State or group of States. UN إن الإرهاب من الظواهر التي تهدد الأمن والسلم الدوليين، وهو تهديد لا يمكن مواجهته بعمل انفرادي تقوم به دولة منفردة أو مجموعة من الدول.
    And ultimately, we must recognize that climate change will bring more incidents of extreme weather. UN وفي نهاية المطاف، يجب أن نقر بأن تغير المناخ سيتسبب في المزيد من الظواهر المناخية الشديدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus