Permitting such a regime to continue to produce nuclear weapons with impunity is a matter of grave concern. | UN | فإن السماح لهذا النظام بالاستمرار في إنتاج الأسلحة النووية والإفلات من العقاب أمر يدعو للقلق البالغ. |
Every effort has to be made to end the impunity of perpetrators. | UN | وينبغي بذل كل جهد ممكن لإنهاء إمكانية إفلات الجناة من العقاب. |
impunity for, and failure to investigate, widespread acts of torture and ill-treatment | UN | الإفلات من العقاب والتقاعس عن التحقيق وانتشار أعمال التعذيب وسوء المعاملة |
Criminals on the Israeli side should be investigated and there should be no impunity or lack of accountability. | UN | ويتعين التحقيق مع المجرمين على الجانب الإسرائيلي، وألا يكون هناك إفلات من العقاب أو عدم مساءلة. |
By supporting the draft resolution, Member States would send a message to the Syrian people that the perpetrators would not go unpunished. | UN | والدول الأعضاء، بتأييدها مشروع القرار، تبعث برسالة إلى الشعب السوري تشير إلى أن مرتكبي هذه الأعمال لن يفلتوا من العقاب. |
It also asked what action had been taken to combat impunity in cases of sexual violence committed during the war. | UN | واستفسرت أيضاً عن الإجراءات التي اتُّخذت لمكافحة الإفلات من العقاب في قضايا العنف الجنسي الذي ارتُكب أثناء الحرب. |
Permitting such a regime to continue to produce nuclear weapons with impunity is a matter of grave concern. | UN | فإن السماح لهذا النظام بالاستمرار في إنتاج الأسلحة النووية والإفلات من العقاب أمر يدعو للقلق البالغ. |
Stressing the urgent and imperative need to end impunity in South Sudan and to bring to justice perpetrators of such crimes, | UN | وإذ يؤكد على الحاجة الماسّة والضرورة الملحّة لإنهاء حالة الإفلات من العقاب في جنوب السودان ولتقديم الجناة إلى العدالة، |
Three Congolese officials and several civil society leaders told the Group that Kifwa enjoys impunity because he is President Kabila’s cousin. | UN | وأخبر ثلاثة مسؤولين كونغوليين وعدة قادة للمجتمع المدني الفريقَ بأن كيفْوا يفلت من العقاب لأنه ابن عم الرئيس كابيلا. |
I am concerned that limited follow-up of serious cases of human rights violations contributes to entrenching a culture of impunity. | UN | وأشعر بالقلق من أن قلة متابعة حالات انتهاكات حقوق الإنسان الخطيرة تُسهم في ترسيخ ثقافة الإفلات من العقاب. |
Stressing the urgent and imperative need to end impunity in South Sudan and to bring to justice perpetrators of such crimes, | UN | وإذ يؤكد على الحاجة الماسّة والضرورة الملحّة لإنهاء حالة الإفلات من العقاب في جنوب السودان ولتقديم الجناة إلى العدالة، |
The limited support made available to the overburdened justice system raises questions as to whether there is political will to end impunity. | UN | وقلة الدعم المتاح لنظام القضاء المثقل بالأعباء تثير التساؤل حول ما إذا كانت هناك إرادة سياسية لإنهاء الإفلات من العقاب. |
Their synergy has created an independent civil society, committed to the promotion of human rights and to action against impunity. | UN | والتي أدى تلاحمها إلى قيام مجتمع مدني مستقل، ملتزم بتعزيز حقوق الإنسان واتخاذ إجراءات لمكافحة الإفلات من العقاب. |
Justice, promotion of human rights and action against impunity | UN | العدالة وتعزيز حقوق الإنسان ومكافحة الإفلات من العقاب |
:: The lack of accountability, for past and current crimes, which reinforces a sense of impunity and fuels further fighting. | UN | :: غياب المساءلة على الجرائم الماضية والحالية، مما يعزز الإحساس بالإفلات من العقاب ويذكّي نيران المزيد من القتال. |
In the absence of rule of law, crimes against civilians, including children, continue to be committed with impunity. | UN | وفي غياب سيادة القانون، استمرت الجرائم ضد المدنيين، بمن فيهم الأطفال، في ظل الإفلات من العقاب. |
At the same time, cases of impunity for human rights violations continued to be reported during the period under review. | UN | وفي الوقت ذاته، تواصل الإبلاغ عن حالات إفلات من العقاب على انتهاكات لحقوق الإنسان أثناء الفترة قيد الاستعراض. |
Substantial progress is needed to end the culture of impunity and corruption. | UN | وثمة حاجة للتقدم المستمر نحو إنهاء ثقافة الإفلات من العقاب والفساد. |
The Working Group recommends that States establish an effective complaint procedure to assure that abuses do not go unpunished. | UN | ويوصي الفريق العامل الدول بوضع إجراءات فعالة للتعامل مع الشكاوى لضمان عدم إفلات مرتكبي الانتهاكات من العقاب. |
It must respect well-defined criteria which guaranteed equity and must not be used as a form of punishment. | UN | ويجب أن يحترم المعايير المحددة جيدا التي تكفل الإنصاف ولا ينبغي أن يستخدم كنوع من العقاب. |
The Committee is further concerned that several provisions in the Penal Code condone acts of violence against women by exempting perpetrators from punishment. | UN | ويساور اللجنة القلق كذلك لكون عدة أحكام في قانون العقوبات تجيز أعمال العنف ضد المرأة عن طريق إعفاء الجناة من العقاب. |
Because of fear of retribution or re-arrest, only rarely do individuals subsequently lodge a complaint after they have been released. | UN | وبسبب الخوف من العقاب أو التوقيف مجدداً، نادراً جداً ما يرفع الأفراد في وقت لاحق شكوى بعد الإفراج عنهم. |
During these crises, killings by the security forces have been common, and impunity for abuses has prevailed. | UN | وشهدت هذه الأزمات انتشار عمليات القتل على أيدي قوات الأمن وإفلات مرتكبي الانتهاكات من العقاب. |
If you think you can use me and get away with it, then you haven't been paying attention. | Open Subtitles | أن كنت تعتقد أنك تستطيع أن تستخدمني وتفلت من العقاب إذن أنت لم تكن منتبهاً لذلك |
Obviously you're off the hook for those fries. | Open Subtitles | من الواضح أنك نجوت من العقاب لأجل تلك البطاطا المقلية |
States have the obligation to ensure compliance with this objective, for today there is no room for impunity under the Rome Statute. | UN | ومن واجب الدول أن تكفل الامتثال لهذا الهدف، لأنه لا مجال اليوم للإفلات من العقاب بموجب قانون روما الأساسي. |
The court, however, considered her son's statements as an attempt to avoid responsibility and punishment for the crimes committed. | UN | بيد أن المحكمة اعتبرت أقوال ابنها محاولة منه للتنصل من المسؤولية والإفلات من العقاب على الجرائم المرتكبة. |