"من المضي" - Traduction Arabe en Anglais

    • move
        
    • from moving
        
    • pursue
        
    • of proceeding
        
    • to forge
        
    • from proceeding
        
    • proceed with
        
    • on with
        
    • go
        
    • to press
        
    • to proceed
        
    • Committee to continue
        
    • of moving
        
    • from going
        
    The establishment of a capacity-building fund would enable all stakeholders to move forward on the basis of solid technical knowledge available to all. UN ومن شأن إنشاء صندوق لبناء القدرات أن يمكن جميع الأطراف المعنية من المضي قدماً على أساس إتاحة معرفة تقنية متينة للجميع.
    I, too, hope that we can move forward with the active participation of all delegations present in this room. UN وآمل أيضاً أن نتمكن من المضي قدماً بفضل مشاركة جميع الوفود الحاضرة في هذه القاعة بشكل فعال.
    But for some reason, I'm not afraid to move forward anymore. Open Subtitles ولكن لسبب ما، لستُ خائفة من المضي قدماً بعد الآن
    Most of the political problems that prevent us from moving forward lie in historical perceptions and geopolitical considerations in various regions. UN وتكمن معظم المشاكل السياسية التي تمنعنا من المضي قدما في التصورات التاريخية والاعتبارات الجيوسياسية في مختلف المناطق.
    There was dissension, but there was no rejection in the sense that we cannot pursue this path, but it is still on the table. UN كان هناك اعتراض ولكن لم يكن هناك أي رفض يمنعنا من المضي في هذا السبيل بل إنه ما زال مطروحاً.
    Transitional justice mechanisms play an integral role in enabling countries that have experienced conflict to move forward and achieve lasting peace. UN تؤدي آليات العدالة الانتقالية دورا أساسيا في تمكين البلدان التي شهدت حالة نزاع من المضي قدما نحو تحقيق سلام دائم.
    Nevertheless, despite our collective efforts, we have not been able to move forward on new disarmament and arms control issues. UN ولكن، على الرغم من جهودنا الجماعية لم نتمكن من المضي قدما بشأن المسائل الجديدة المتعلقة بنزع السلاح وتحديد الأسلحة.
    My country has full confidence that under the guidance of the President, we will be able to move forward on a path to compromise. UN وإن بلدي لعلى ثقة تامة بقدرتنا، بفضل توجيهات الرئيس، من المضي قدما على طريق الحلول الوسط.
    We must move forward towards the creation of a common agenda that promotes the consolidation of each zone and supports the complete and general disarmament process. UN ولا بد لنا من المضي قدما في وضع جدول أعمال موحد يشجع على تعزيز كل منطقة ويدعم عملية نزع السلاح العام الكامل.
    Although the legislative advances to date were not in themselves sufficient, they constituted a point of departure from which the country could move forward and set about changing attitudes and practices. UN ولا شك أن التدابير التشريعية لا تكفي ولكنها خطوة أولى تمكن البلاد من المضي قدما وإحداث التغيير في المواقف والممارسات.
    It is essential to move ahead rapidly on the reform of the Security Council and of the functioning of the General Assembly. UN ولا بد من المضي قدما بشأن إصلاح مجلس الأمن وأداء الجمعية العامة.
    It is my hope and vision that we will be able to move forward together in a renewed partnership, with the strong and sound leadership of the United Nations. UN وآمل وأرى أننا سنتمكن من المضي قدما معا في شراكة متجددة في ظل القيادة القوية والحكيمة للأمم المتحدة.
    We must identify practical steps to move this issue forward. UN ويجب علينا تحديد الخطوات العملية التي تمكننا من المضي بهذه القضية إلى الأمام.
    I noted during my consultations a number of concerns, but also hopes, on the efforts made in the previous years to enable the Conference to move forward so as to break out of the long years of impasse. UN ولاحظتُ أثناء مشاوراتي وجود عدد من دواعي القلق وعدد من الآمال أيضاً، بخصوص الجهود التي بُذِلت في الأعوام السابقة لتمكين المؤتمر من المضي قدماً من أجل تجاوز المأزق الذي يتخبط فيه منذ سنوات طوال.
    This lack of shared analysis is precisely what has kept us in the CD from moving ahead. UN وهذا الافتقار إلى التحليلٍ المشترك هو تحديداً ما منعنا من المضي قدماً في مؤتمر نزع السلاح.
    The Maoists indicated that they would take direct action to obstruct the election from moving forward if their demands were not met. UN وصرح الماويون بعزمهم على اتخاذ إجراءات مباشِرة لمنع الانتخابات من المضي قدما في حالة عدم تلبية مطالبهم.
    If it is in fact the view of the Chairman and others in this room that they do not wish to do that, I am not going to try to block us from moving ahead. UN وإذا كان في الواقع رأي الرئيس وآخرين في هذه القاعة أنهم لا يودون أن يفعلوا ذلك، فإنني لن أحاول منعنا من المضي قدما.
    We look forward to the reconvening of that Working Group in 2011, and we trust the meeting will serve as a means for States to pursue further work on a balanced range of issues related to that subject. UN ونتطلع إلى عقد اجتماع الفريق العامل مرة أخرى في عام 2011 ونثق أن ذلك الاجتماع سيمكّن الدول من المضي قدما في عملها في طائفة من المسائل ذات الصلة بذلك الموضوع.
    While this constraint on the mandate of the Inspectors is recognized, in fact, in the present circumstances it is precisely this that would have been of more value in order to assess more accurately the scale of the problem instead of proceeding directly to suggesting solutions. UN ورغم الاعتراف بهذا القيد على ولاية المفتشين، فإن هذا بالضبط هو في الواقع ما كان يمكن أن تكون له قيمة أكبر في هذه الظروف من أجل تقييم حجم المشكلة بدقة أكبر بدلا من المضي مباشرة في اقتراح حلول.
    The secretariat was also unable to forge ahead with planned activities in the Gaza Strip owing to political instability. UN كما أن الأمانة لم تتمكن من المضي قدمـاً في تنفيذ الأنشطـة المخطط لتنفيذهـا في قطاع غزة بسبب حالة عدم الاستقرار السياسي.
    The authorities prevented DIS from proceeding with the arrest. UN ولكن السلطات منعت المفرزة من المضي في عملية الاحتجاز.
    This will enable UNOPS to proceed with the implementation of measures designed to achieve sustained financial viability. Contents Chapter UN وسوف يمكّن ذلك المكتب من المضي قدما في تنفيذ التدابير المصممة خصيصا لكي يحقق الجدارة المالية المستدامة.
    We urge all Conference members to seize this opportunity so that we can get on with that urgent task. UN نحث جميع أعضاء المؤتمر على اغتنام هذه الفرصة، كي نتمكن من المضي قُدما في تلك المهمة الملحّة.
    I believe that, if such a plan could go ahead, steps towards the normalization of the situation on the Korean Peninsula could be taken. UN وأعتقد أنه إذا ما تمكنت مثل تلك الخطة من المضي قدما، فإنه يمكن اتخاذ الخطوات لإعادة تطبيع الوضع في شبه جزيرة كوريا.
    Several hours of intense fighting had taken place, but they had managed to press on. UN وقد جرى قتال عنيف استمر ساعات عديدة لكنهم تمكنوا من المضي في طريقهم.
    Given the wealth of material provided so far, the Committee was in a good position to proceed to the drafting stage. UN ونظرا إلى وفرة المواد المقدمة حتى الآن، فإن اللجنة في موقع جيد يمكنها من المضي قُدما نحو مرحلة الصياغة.
    3. Recommend that the General Assembly at its fifty-first session approves the request of the Committee, within the overall existing budget framework, in order to enable the Committee to continue to reduce the backlog in States parties' reports awaiting review. UN ٣ - توصي بأن توافق الجمعية العامة في دورتها الحادية والخمسين على طلب اللجنة، ضمن اﻹطار العام للميزانية القائمة، لتمكين اللجنة من المضي في تقليص حجم اﻷعمال غير المنجزة المتعلقة بتقارير الدول اﻷطراف التي لم يجر بعد استعراضها.
    Instead of moving through the pain, you run from it. Open Subtitles بدلاً من المضي قدماً مع الألم كنت تهربين منه
    So he clearly had some misgivings, but they weren't big enough to stop him from going ahead with the program. Open Subtitles فمن الواضح أنه كان لديه بعض الشكوك لكنها لم تكن قوية بما فيه الكفاية لتمنعه من المضي قدما في التنفيذ

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus