"من المنطقي" - Traduction Arabe en Anglais

    • logical
        
    • reasonable
        
    • it makes sense
        
    • make sense
        
    • sense to
        
    • logically
        
    • illogical
        
    • stands to reason
        
    • made sense
        
    • reasonably
        
    • sensible
        
    • sense for
        
    • more sense
        
    • sense in
        
    • sense that
        
    Given the structure of the draft articles, it would be more logical to make it the second or third paragraph of article 34. UN ونظرا لبنية مشاريع المواد، فإنه ربما يكون من المنطقي أن تدرج هذه المادة في فقرة ثانية أو ثالثة من المادة 34.
    It is therefore logical that, more than ever before, Member States feel the need to be involved in the Council's decision-making process. UN ولهذا من المنطقي أن تشعر الدول اﻷعضاء اﻵن أكثر من أي وقت مضى بالحاجة إلى المشاركة في عملية صنع القرارات في المجلس.
    It was logical that the victors should bear the primary responsibility for maintaining the new international order. UN وكان من المنطقي أن تقع على عاتق المنتصرين المسؤولية اﻷولى عن صون النظام العالمي الجديد.
    In this connection, it was reasonable that urgency, importance and value-added be the criteria for selection of quick-win projects. UN وفي هذا الصدد، من المنطقي أن يشكل طابع الإلحاح والأهمية والقيمة المضافة معايير اختيار المشاريع السريعة المردود.
    But, you know, if we have to stay put, then it makes sense to stay put together. Open Subtitles لكن، أنت تعلم، اذا كان يجب علينا البقاء كما نحن، من المنطقي ان نبقى معا.
    I suppose it would make sense for me to move back in. Open Subtitles أعتقد أنه سيكون من المنطقي بالنسبة لي للانتقال إلى الخلف في
    As the Court carries out its tasks, it is only logical to accept its rulings, because justice cannot be fragmented or negotiated. UN ففي حين تقوم المحكمة بمهامها على أكمل وجه، يصبح من المنطقي القبول بأحكامها لأن العدالة لا تتجزأ، ولا تخضع للمساومة.
    The wheelchair. It's logical that he hides it somewhere inside the chair. Open Subtitles الكرسي المتحرك، من المنطقي أن يخفيه في مكان ما داخل الكرسي.
    logical to think they're down there now emptying out that vault. Open Subtitles من المنطقي الاعتقاد بانهم الآن هناك في الأسفل يفرغون المدفن
    It does not seem logical to be upset about the situation. Open Subtitles لا يبدو من المنطقي أن تكون حزينا فى هذا الوضع
    Nevertheless, we believe it would be logical that it should be reviewed in the Assembly only after the review of the Council's functioning has been completed. UN وعلى الرغم من ذلك فإننا نعتقد أن من المنطقي ألا يُستعرض مركز المجلس في الجمعية العامة إلا بعد إنجاز استعراض عمل المجلس.
    It would be more logical to place draft article 7 immediately after article 4, since it is simply a particularly clear case of the application of article 4. UN سيكون من المنطقي أكثر وضع مشروع المادة 7 مباشرة بعد المادة 4، لأنه يشكل ببساطة مثالا واضحا بشكل خاص عن تطبيق المادة 4.
    It would be logical to assume that it, too, would be invalidated by the effect of the peremptory norm conflicting with it. UN وسيكون من المنطقي أن نفترض أنها، أيضا، ستبطل بفعل القواعد الآمرة التي تتعارض معها.
    It would seem logical to request the Commission to investigate such an approach and contemplate extending the scope of the Guide. UN ويبدو أنه من المنطقي أن يتم توجيه طلب إلى اللجنة لكي تدرس احتمال اتباع نهج من هذا النوع والنظر في توسيع نطاق الدليل.
    It would therefore seem reasonable to continue the present practice, although it is not an ideal one. UN وبناء عليه، يبدو أن من المنطقي الاستمرار على الممارسة الحالية، وإن لم تكن بالممارسة المثلى.
    For instance, it is reasonable to expect more-detailed reporting in those areas where a licensing system is mandated in the treaty. UN فعلى سبيل المثال، من المنطقي توقُّع تقارير أكثر تفصيلاً في المجالات التي تقتضي فيها المعاهدة وجود نظام لإصدار التراخيص.
    We know that seems hard, especially since we already did the same thing with Nate, but it makes sense. Open Subtitles نحن نعلم أن يبدو من الصعب، خصوصا أننا بالفعل فعلت نفس الشيء مع نيت، ولكن من المنطقي.
    It would make sense that he subsisted on meat. Open Subtitles لذا من المنطقي أنهٌ, أقتات على اللحوم, الآن
    Another view was that article 14 should not be listed as a mandatory provision because it was logically susceptible to derogations. UN وأبدي رأي آخر مفاده أن المادة 14 لا ينبغي أن تدرج في عداد الأحكام الالزامية لأن من المنطقي أنها قابلة للاستبعاد.
    In addition Brig. Kankiriho being assisted by Lt. Gen. Kale Kayihura, Inspector General of Police is illogical. UN يُضاف إلى ذلك أن ليس من المنطقي أن يتلقى العميد كانكيريهو مساعدة من الفريق كايل كايهورا، المفتش العام للشرطة.
    Therefore, it stands to reason it would affect his cyber-render. Open Subtitles لهذا، من المنطقي سوف تؤثر على واقعه الإفتراضي
    I wish that there was some answer that I could give you to that question that made sense. Open Subtitles أتمنى أن هناك بعض الجواب أنني أستطيع أن أقدم لكم على هذا السؤال أن من المنطقي.
    The Permanent Court of International Justice did not prevent and could not reasonably have been expected to prevent the Second World War. UN إن محكمة العدل الدولية الدائمة لم تمنع نشوب الحرب العالمية الثانية، ولم يكن من المنطقي أن نتوقع أن تمنع نشوبها.
    Now, that might make sense mathematically but is it really a sensible suggestion, an infinite number of universes? Open Subtitles الآن، أنه قد يكون من المنطقي رياضيا ولكن هل هو حقا اقتراح معقول، عدد لانهائي من الأكوان؟
    For some more specialized entities, it may make more sense to have their regional offices in locations other than the main hubs. UN وبالنسبة لبعض الكيانات الأكثر تخصصا، من المنطقي أكثر أن تكون مكاتبها الإقليمية في مواقع تختلف عن المراكز الرئيسية.
    Makes sense in theory, but how do you prove it? Open Subtitles من المنطقي من الناحية النظرية ولكن كيف يمكن إثبات ذلك؟

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus