"من جانب المحكمة" - Traduction Arabe en Anglais

    • by the Court
        
    • by the Tribunal
        
    • of the Court
        
    • by a court
        
    • by court
        
    • from the Tribunal
        
    • of the Tribunal
        
    • by the trial court
        
    • Court's
        
    The status of his detention was examined by the Court in hearings held every 30 days as prescribed by law. UN وكان وضع احتجازه يخضع للنظر من جانب المحكمة في جلسات تُعقد كل 30 يوماً حسبما ينص عليه القانون.
    Subsequent interventions by the Court seem to have confirmed this. UN ويبدو أن التدخلات التالية من جانب المحكمة تؤيد ذلك.
    The Committee notes that these allegations relate primarily to the evaluation of facts and evidence by the Court. UN وتلاحظ اللجنة أن هذه الادعاءات تتعلق بالدرجة الأولى بتقييم الوقائع والأدلة من جانب المحكمة.
    Nevertheless, this interpretation remains subject to challenge and could be invalidated by the Tribunal in the future unless the General Assembly clarifies the matter. UN ورغم هذا، فما زال هذا التفسير عرضة للطعن واﻹبطال من جانب المحكمة في المستقبل ما لم توضح الجمعية العامة اﻷمر.
    These provisions make it possible to correct speedily any purely material errors of the Court relating either to the content or to the addressee of a request. UN ويتيح هذان الحكمان التدارك السريع للأخطاء العملية من جانب المحكمة سواء فيما يتعلق بالطلب أو بالمرسل إليه.
    Nor was the compulsory competence of the International Court of Justice established under article 60 acceptable, or in accordance with its Statute: settlement of disputes by a court was and must remain optional. UN كما أن الاختصاص اﻹلزامي لمحكمة العدل الدولية المقرر بموجب المادة ٦٠ هو أيضا ليس مقبولا ولا يتفق مع نظامها اﻷساسي: ذلك أن تسوية المنازعات من جانب المحكمة هو أمر اختياري ويجب أن يظل كذلك.
    The Committee notes that these allegations relate primarily to the evaluation of facts and evidence by the Court. UN وتلاحظ اللجنة أن هذه الادعاءات تتعلق بالدرجة الأولى بتقييم الوقائع والأدلة من جانب المحكمة.
    Sometimes they withdraw due to frequent postponements of cases by the Court. UN وأحيانا يسحبن الشكوى بسبب التأجيلات المتكررة للقضايا من جانب المحكمة.
    Polygamy is considered illegal, strictly punished by the Court and condemned by society. UN ويعتبر تعدد الزوجات غير قانوني ويعاقب بصرامة من جانب المحكمة ويدينه المجتمع.
    He maintains that the trial court consistently adopted the prosecution's view, even if a number of issues required assessment and discretion by the Court. UN ويؤكد أن محكمة الموضوع دأبت تبني رأي النيابة، حتى لو تطلب عدد من المسائل تقييماً وتقديراً من جانب المحكمة.
    The Guide to Enactment explicitly allowed further examination if the presumption was called into question by the Court or an interested party. UN ويسمح دليل الاشتراع صراحة بمواصلة النظر فيما إذا كان الافتراض موضع شك من جانب المحكمة أو طرف ذي مصلحة.
    Support was expressed in favour of the time period for submission being fixed by the insolvency law rather than by the Court. UN وأبدي تأييد لتحديد الفترة الزمنية من جانب قانون الاعسار لا من جانب المحكمة.
    The brief is now ready for a first full reading and review by the Court. UN والتصميم جاهز الآن لقراءته قراءة أولى كاملة واستعراضه من جانب المحكمة.
    Control or supervision may be exercised not only directly by the Court, but also by an insolvency representative where, for example, the insolvency representative is subject to control or supervision by the Court. UN وعملية المراقبة أو الإشراف قد لا تمارس فحسب بشكل مباشر من جانب المحكمة بل أيضاً من جانب ممثل الإعسار، وذلك مثلا متى كان ممثل الإعسار يخضع لمراقبة المحكمة أو إشرافها.
    The content of the videos was discussed by the Court and the defence lawyers. UN ونوقش محتوى مقاطع الفيديو من جانب المحكمة ومحامي الدفاع.
    The resources for the refurbishment or construction of the required eight prison cells in Senegal have remained in the 20122013 biennium budget, thus necessitating action by the Tribunal. UN وقد بقيت الموارد المخصصة لبناء أو تجديد الزنزانات الثماني اللازمة في السنغال في ميزانية فترة السنتين 2012-2013، الأمر الذي يستلزم اتخاذ إجراءات من جانب المحكمة.
    The Appeals Chamber dismissed the indictment with prejudice to the prosecutor, which effectively barred any future criminal proceedings by the Tribunal. UN وردت غرفة الاستئناف التهمة رغماً عن المدعي العام، مما يعني عملياً منع اتخاذ أية إجراءات جنائية من جانب المحكمة في المستقبل.
    The decision was based on the conviction that it would be an important contribution of the Court towards efforts by other institutions to promote international justice. UN وقد استند القرار على الاقتناع بأن ذلك سيكون إسهاما هاما من جانب المحكمة في الجهود التي تقوم بها مؤسسات أخرى لتعزيز العدالة الدولية.
    However, the judgement of the Court is invariably pronounced in public. UN بيد أن النطق بالحكم من جانب المحكمة يكون في كل الحالات علنيا.
    Administrative arrest could last up to 15 days, except in specific circumstances such as a state of emergency or anti-terrorist operations, and could only be imposed by a court. UN ويمكن أن تصل مدة الاعتقال الإداري إلى 15 يوماً، إلا في ظروف خاصة مثل حالة الطوارئ أو عمليات مكافحة الإرهاب ولا يجوز فرضه إلا من جانب المحكمة.
    This is an important legal basis for fair judgment by court on division of properties in divorce cases in recent years. UN وكان هذا أساسا قانونيا هاما للحكم العادل من جانب المحكمة عند تقسيم الممتلكات في قضايا الطلاق في السنوات الأخيرة.
    In some cases, they were solved by action from the Tribunal. UN وفي بعض الحالات، كانت تحل بإجراء من جانب المحكمة الانتخابية العليا.
    I should point out that the need for a supplementary budget does not reflect any inefficiency on the part of the Tribunal. UN ينبغي لي التنويه بأن الحاجة إلى ميزانية مكمِّلة لم تنتج عن أي نقص في الكفاءة من جانب المحكمة.
    Art. 492. Acquittals will be enforced by the trial court, immediately, even if an appeal has been filed. UN المادة ٢٩٤ - ينفذ الحكم بالبراءة فوراً من جانب المحكمة التي أصدرته، حتى ولو تم الاعتراض عليه.
    This conduct on the Court's part constitutes a new complaint which counsel has added to the communication. UN ويشكل هذا التصرف من جانب المحكمة ادعاءً جديداً أضافه المحامي إلى البلاغ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus