"من جهته" - Traduction Arabe en Anglais

    • for its part
        
    • for his part
        
    • in turn
        
    • on the other hand
        
    The Algerian legislature, for its part, has adopted a definition based on legislation in other countries and current practices. UN وقد اعتمد المشرع الجزائري من جهته تعريفاً مستوحى من تشريعات بلدان أخرى ومن الممارسات الجاري بها العمل.
    The Russian Federation, for its part, had undertaken to ratify Protocol V. UN وأوضح أن الاتحاد الروسي باشر من جهته التصديق على البروتوكول الخامس.
    for its part, in recent years civil society had also exhibited interest and had worked to develop the human right to peace. UN وأظهر المجتمع المدني من جهته في السنوات الأخيرة اهتماماً بتطوير الحق الإنساني في السلم وعمل على تطوير هذا الحق.
    for his part, the Special Representative believes that the preconditions for healing and consolidating peace include justice and the discovery of truth. UN ويعتقد الممثل الخاص من جهته أن إقامة العدل والكشف عن الحقيقة من الشروط الأساسية لالتئام الجروح واستتباب السلم.
    He was willing, for his part, to work with interested delegations during a morning or afternoon meeting. UN وقال إنه مستعد من جهته للعمل مع الوفود المعنية أثناء جلسات صباحية أو مسائية.
    This in turn requires a management culture that focuses on attaining clearly articulated objectives through the achievement of results. UN ويتطلب ذلك من جهته ثقافة إدارية تركز على بلوغ أهداف مصوغة بوضوح عن طريق تحقيق النتائج المرجوة.
    The Investment Fund, on the other hand, advances funds to a venture-capital fund in which the members hold shares. UN أما الصندوق الاستثماري، فهو يقدم من جهته اﻷموال إلى صندوق رأس مال سهمي تتوزع أسهمه بين أعضائه.
    for its part, UNFPA would continue to advocate for increased investment in maternal health, under the leadership of the World Health Organization. UN أما صندوق الأمم المتحدة للسكان فسيتابع من جهته الدعوة إلى زيادة الاستثمار في صحة الأم، بقيادة منظمة الصحة العالمية.
    for its part, WFP had assessed the effects on the food security situation of vulnerable households as a result of the various crises occurring at the same time. UN وقام برنامج الأغذية العالمي من جهته بتقييم الآثار المترتبة على حالة الأمن الغذائي في الأسر المعيشية الضعيفة نتيجةً لمختلف الأزمات التي تحدث في الوقت نفسه.
    for its part, the Council of the Islamic Religion had published a fatwa categorically prohibiting excision. UN وأضاف أن المجلس الإسلامي أصدر من جهته فتوى حظر فيها ختان البنات حظراً باتاً.
    CRG, for its part, sought assistance from the Chief of General Staff of the armed forces to gather up the wounded and dead. UN والتمس الصليب الأحمر الغيني من جهته مساعدة رئيس هيئة الأركان العامة للقوات المسلحة من أجل تجميع المصابين والموتى.
    His delegation, for its part, would continue to participate actively in the Commission’s work. UN وسيواصل الوفد الياباني من جهته الاشتراك في أعمال اللجنة بنشاط.
    for its part, the Chiapas Attorney—General's Office had not received any information about the detention of these persons. UN ولم يتلق مكتب مدعي شياباس العام من جهته أية معلومات عن احتجاز هذين الشخصين.
    for its part, the European Union will continue to negotiate in good faith. UN والاتحاد الأوروبي من جهته سيواصل التفاوض بنية حسنة.
    for its part, the Abkhaz side continued to question the peaceful intentions of Tbilisi and reiterated its intention to seek closer relations with the Russian Federation. UN وظل الجانب الأبخازي من جهته يشكك في النوايا السلمية لتبليسي، وأكد من جديد عزمه على السعي إلى إقامة علاقات أوثق مع الاتحاد الروسي.
    for its part, the ICSC Chairman indicated the Commission's commitment to continue improving and expanding communication channels with the organizations. UN وأشار رئيس لجنة الخدمة المدنية الدولية من جهته إلى التزام اللجنة بمواصلة تحسين وتوسيع قنوات الاتصال مع المنظمات.
    for its part, Burundi undertook to proceed with the withdrawal of its troops from the territory of the Democratic Republic of the Congo. UN وتعهد بوروندي من جهته بالشروع في سحب قواته من أراضي جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    The representative of Chile, for his part, said that article 29 was not the only one making reference to other standards of international law. UN وأوضح ممثل شيلي من جهته أن المادة ٢٩ ليست هي المادة الوحيدة التي تحيل إلى قواعد أخرى من قواعد القانون الدولي.
    The Secretary-General, for his part, should continue his coordinated approach to training activities. UN كما وينبغي لﻷمين العام أن يُواصل من جهته رصد تنسيق أنشطة التدريب.
    The Georgian side blamed the attack on the Abkhaz side which, in turn, denied its involvement. UN وقد حمّل الجانب الجورجي مسؤولية الاعتداء للجانب الأبخازي الذي نفى من جهته تورطه فيه.
    on the other hand, the Council’s cooperation would be necessary to many of the Court’s tasks. UN كما أن مساهمة مجلس الأمن من جهته ستكون ضرورية لإنجاز عدد لا بأس به من المهمات المنوطة بالمحكمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus